< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.