< Job 12 >
2 “Ustedes realmente creen que son personas especiales, ¿no es así? Obviamente, cuando mueran, la sabiduría morirá con ustedes.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Pero yo también tengo conocimientos, y ustedes no son mejores que yo. ¿No sabe todo el mundo las cosas que han dicho?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Pero mis amigos se ríen de mí porque invoqué a Dios y él me respondió: el hombre inocente que hace el bien se ha convertido en objeto de burla.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 La gente que está bien desprecia a los que tienen problemas; están dispuestos a empujar a los que ya resbalan.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Los ladrones viven en paz, y los que hacen enojar a Dios viven seguros, confiando en su propia fuerza como su ‘dios’.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 “Pero si les preguntas a los animales, ellos te enseñarán; las aves del cielo te lo dirán;
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 pregúntale a la tierra y ella te enseñará; y los peces del mar te lo dirán.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 ¿Quién de todos ellos no sabe que el Señor ha hecho esto?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 Él da vida a todo ser viviente, y a toda la humanidad.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 El oído distingue palabras como el paladar distingue los alimentos.
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 La sabiduría para distinguir pertenece a los ancianos, y la habilidad para discriminar correctamente pertenece a los que tienen una larga experiencia.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Dios tiene sabiduría y poder, el consejo y el entendimiento le pertenecen.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Si derriba algo, nadie puede reconstruirlo. Si encarcela a alguien, nadie podrá liberarlo.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Si Dios retiene las aguas, todo se seca; si las suelta, la tierra se inunda.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Él es poderoso y victorioso; tanto los engañadores como los engañados están sometidos a él.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Lleva a los consejeros despojados de su sabiduría, convierte a los jueces en necios.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Él le quita a los reyes sus gruesos collares y los hace vestir taparrabos.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 Él expulsa a los sacerdotes, despojados de sus vestimentas religiosas, y derriba a los poderosos.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 Quita el consejo de los consejeros fieles, quita el discernimiento de los ancianos.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 Derrama el desprecio sobre los príncipes y les quita el poder de los fuertes.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Él revela lo que está oculto en las tinieblas, y saca a la luz la sombra de la muerte.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Él engrandece a las naciones y las destruye; expande a las naciones y las arruina.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Él quita el entendimiento de los gobernantes y los hace vagar por el desierto.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Andan a tientas en la oscuridad, sin luz. Él los hace tambalearse como borrachos”.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”