< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“