< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
“Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
“Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
“Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
“O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”