< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.