< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”