< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.