< Job 11 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >