< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.