< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.