< Job 11 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

< Job 11 >