< Job 11 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.

< Job 11 >