< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.