< Job 10 >
1 ¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 ¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 ¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 ¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 “Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 “¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.