< Job 10 >
1 ¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
2 Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
3 ¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
4 ¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
5 ¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
6 para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
7 Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
8 Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
9 Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
10 Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
11 Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
12 Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
13 “Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
14 vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
15 Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
16 Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
17 Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
18 “¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
19 Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
20 Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
21 antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
22 La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.
région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!