< Santiago 1 >
1 Esta carta viene de parte de Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo. Es enviada a las doce tribus dispersas en el extranjero. ¡Mis mejores deseos para ustedes!
作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
2 Amigos míos, elijan estar felices aun cuando se atraviesen todo tipo de problemas en su camino,
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
3 porque ustedes saben que la paciencia surge al enfrentar desafíos en cuanto a su fe en Dios.
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
4 Que su paciencia se fortalezca tanto como sea posible, para que estén completamente maduros, sin ningún defecto.
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
5 Si alguno de ustedes necesita sabiduría, pídala a Dios, que da a todos generosamente y sin retenciones.
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
6 Pero cuando pidan, recuerden confiar en Dios. Háganlo sin dudas. Porque quien duda es como las olas del mar que son llevadas de un lado al otro por el viento.
只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
7 Y ninguna persona que sea así debe pensar que podrá recibir algo del Señor,
这样的人不要想从主那里得什么。
8 porque sus mentes van errantes, y son inestables en todo lo que hacen.
心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
9 Los creyentes que han nacido en la pobreza deben enorgullecerse en la posición de grandeza que se les ha dado,
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
10 mientras que los ricos deberían “jactarse” en la humilde posición que ahora tienen, pues se marchitarán como flores en el campo.
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
11 Porque el sol se levanta junto al viento devastador y chamusca la hierba. Las flores se caen y su belleza muere. Del mismo modo, todo lo que el rico obtiene se marchitará.
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
12 Feliz es quien soporta con paciencia la tentación, porque cuando haya demostrado que es fiel, recibirá la corona de vida que Dios promete a los que le aman.
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
13 Cuando alguien es tentado, no debe decir: “Estoy siendo tentado por Dios”. Porque Dios no es tentado por el mal, ni él tienta a nadie.
人被试探,不可说:“我是被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
14 Las tentaciones vienen de nuestros propios malos deseos que nos descarrían y nos atrapan.
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
15 Tales deseos nos llevan al pecado, y el pecado, al haberse desarrollado en plenitud, causa la muerte.
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
16 Mis queridos amigos, no se dejen engañar.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
17 Todo lo que es bueno, todo don perfecto, viene de arriba, y desciende del Padre que hizo las luces del cielo. A diferencia de ellas, él no cambia, él no varía ni arroja sombras.
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
18 Él eligió darnos una nueva vida por medio de la palabra de verdad, para que de toda su creación nosotros fuésemos muy especiales para él.
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
19 Recuerden esto, mis queridos amigos: todos deberían ser prontos para escuchar, pero lentos para hablar y lentos para enojarse,
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
20 porque el enojo humano no refleja el verdadero carácter de Dios.
因为人的怒气并不成就 神的义。
21 Así que despojémonos de todo lo que es sucio y maligno. Acepten humildemente la palabra que ha sido implantada en ustedes, porque esto es lo que puede salvarlos.
所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
22 Hagan, más bien, lo que dice la palabra. No escuchen solamente ni se engañen ustedes mismos.
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
23 Si solo oyen la palabra y no la ponen en práctica, es como si miraran sus rostros en un espejo.
因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
24 Ahí se ven a sí mismos, pero luego se van, y de inmediato olvidan cómo se veían.
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
25 Pero si miran la ley perfecta de la libertad, y la siguen, no como quien solo escucha y olvida, sino como quien la pone en práctica, entonces serán bendecidos en lo que hagan.
惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
26 Si piensan que son piadosos, pero no controlan lo que dicen, se están engañando a ustedes mismos y su religión no tiene sentido.
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
27 Ante los ojos de nuestro Dios y Padre, la religión pura y genuina consiste en visitar huérfanos y viudas que sufren, y guardarse de la contaminación del mundo.
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。