< Santiago 2 >
1 Mis amigos, como creyentes con fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, ustedes no deben mostrar favoritismo.
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, in a partial respect of persons.
2 Imaginen que a su sinagoga llega un hombre usando anillos de oro y ropas finas, y luego entra un hombre pobre vestido de harapos.
For if there come into your synagogue a man with a gold ring in fine clothes, and there come in also a poor man in a mean habit;
3 Si atienden de manera especial al hombre bien vestido y le dicen: “Por favor, siéntate aquí en esta silla de honor”, mientras que al pobre le dicen: “Siéntate allá, o siéntate en el piso, a mis pies;”
and ye turn your eyes toward him that weareth the fine clothes, and say to him, Sit thou here in an honorable place; and say to the poor man, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 ¿acaso no han discriminado y juzgado con razones equivocadas?
do ye not make a partial difference within yourselves, and become judges that reason wickedly?
5 Escuchen, mis queridos amigos: ¿Acaso Dios no eligió a los que el mundo considera pobres para que fueran ricos en su fe en él, y para que heredaran el reino que prometió a quienes lo aman?
Hear, my beloved brethren; hath not God chosen the poor of this world who are rich in faith, and heirs of the kingdom, which He hath promised to them that love Him? but ye have slighted the poor.
6 Pero ustedes han tratado al pobre de manera vergonzosa. ¿No son los ricos quienes los oprimen y los arrastran a las cortes?
Do not the rich tyrannize over you; and drag you to their tribunals?
7 ¿Acaso no son ellos quienes insultan el honorable nombre de Aquél a quien pertenecen y los llamó?
Do they not blaspheme the glorious name by which ye are called?
8 Si ustedes realmente observan la ley real de la Escritura: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”, entonces hacen bien.
If ye fulfil the royal law, according to the scripture, which saith, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
9 Pero si demuestran favoritismo, están pecando. La ley los condena como culpables de su incumplimiento.
But if ye partially respect persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Quien observa todo lo que está en la ley pero incumple una sola parte, es culpable de incumplirla toda.
For whosoever shall keep the whole law besides, but offend in one point, he is under the penalty of all:
11 Dios les dijo que no cometan adulterio, y también les dijo que no maten. De modo que si no cometen adulterio pero matan, de igual modo son quebrantadores de la ley.
for He that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou do not commit adultery, but committest murder, thou art a transgressor of the law.
12 Deben hablar y actuar como personas que serán juzgadas por la ley de la libertad.
So speak, and so act, as those who are to be judged by the law of liberty.
13 Todo aquél que no muestra misericordia, será juzgado sin misericordia. ¡Sin embargo, la misericordia triunfa sobre el juicio!
For he shall have judgement without mercy, that hath not shewn mercy: but mercy triumpheth over judgement.
14 Amigos míos, ¿qué de bueno hay en decir que tenemos fe en Dios si no hacemos lo correcto? ¿Puede salvarnos tal “fe”?
What is the advantage, my brethren, if any one say that he has faith, and he hath not works, can faith alone save him?
15 Si un hermano o hermana no tiene ropas, o comida para el día,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food;
16 y tú vas y le dices: “¡Que Dios te bendiga! ¡Mantente cálido y disfruta de la comida!” pero no provees lo que esta persona necesita para sobrevivir, ¿qué de bueno hay en eso?
and one of you say to them, Go in peace, be ye warmed and be ye filled: but ye give them not the necessaries of life, what profit is it to them?
17 Porque la fe basada en la confianza en Dios por sí misma está muerta y no sirve para nada si no haces lo recto.
so faith, if it have not works, being alone, is dead.
18 Hay quien podría debatirme: “Tú tienes tu fe en Dios pero yo tengo mis buenas obras”. Pues bien, ¡muéstrame tu fe en Dios sin buenas obras, y yo te mostraré mi fe en Dios con mis buenas obras!
But one may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith by thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 ¿Tú crees que Dios es un solo Dios? Eso es bueno, pero los demonios también creen en Dios, ¡y se aterran de él!
Thou believest that there is one God; thou dost well: the devils also believe and tremble.
20 ¡Ustedes son necios! ¿No saben que la fe en Dios sin hacer lo recto no tiene sentido?
But desirest thou to know, O vain man, that faith without works, is dead?
21 ¿No fue nuestro Padre Abraham justificado por lo que hizo al ofrecer a su hijo Isaac en un altar?
consider, Was not our father Abraham justified by works, when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Sepan que su fe en Dios iba de la mano con lo que hizo, y por medio de lo que hizo su fe en Dios fue completa.
Thou seest that faith co-operated with his works, and that by his works his faith was perfected.
23 De este modo, se cumplió lo que dice la Escritura: “Abraham creyó en Dios, y esto fue considerado como él haciendo el bien, y fue llamado amigo de Dios”.
And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God.
24 Vemos entonces que somos justificados por lo que hacemos y no solo por nuestra fe en Dios.
Ye see then that a man is justified by works, and not by faith only.
25 Del mismo modo, ¿no fue justificada Rahab, la prostituta, por lo que hizo cuando cuidó de los mensajeros y los envió luego por un camino distinto?
And in like manner also was not the harlot Rahab justified by works, when she entertained the spies, and let them out another way?
26 Así como el cuerpo está muerto sin el espíritu, la fe en Dios está muerta si no obramos con justicia.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.