< Hebreos 6 >
1 Así que no nos estanquemos en las enseñanzas básicas acerca de Cristo, sino progresemos a un entendimiento más maduro. No necesitamos volver una y otra vez a los conceptos sobre el arrepentimiento de lo que solíamos hacer, o sobre la fe en Dios,
ଆକେନ୍ସା ନେ ଏକେବାନ୍ କିସ୍ଟ ଦର୍ମନେ ମୁଲ୍ ସାମୁଆଁଇଂ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ସତ୍ ସାମୁଆଁଇଂ ସାପା ଆଃସିକେନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ । ନେ ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ବାନ୍ ବିନେ ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ନେଡିଂପା
2 o enseñanzas acerca del bautismo, la imposición de manos, la resurrección de los muertos, y el juicio eterno. (aiōnios )
ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବିସଏରେ ସିକ୍ୟା, ବାଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବନେ, ମ୍ନାବିଚାର୍, ଗୁଏଃରେଇଂନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼ିଆନେ ଆରି ମାଡାନେ ଡଣ୍ଡ୍ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସାମୁଆଁଇଂନେ ଦେସ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆଃରେନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । (aiōnios )
3 Avancemos en la medida que Dios nos lo permite.
ଆନେକେ ଏକେ ସେନୁଗ୍ ୱେନ୍ସା ଡିଂଏ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଂଚେ ଆକେନ୍ ଆଃ ନେ ନେଡିଂପା ।
4 Es imposible que los que una vez comprendieron y experimentaron el don celestial de Dios—que participaron del recibimiento del Espíritu Santo,
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବଆର୍କେ ମେଇଂ ମନେ ଡିଂଚେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ ୟାଆର୍ଏ କି? ମେଇଂ ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଂଆର୍ଗେ କିତଂ ଦାନ୍ନେ ଉସାସ୍ ବାଚେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।
5 que habían conocido la palabra de Dios y el poder de la era que está por venir— (aiōn )
ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁନେ ବପୁ ବୁଜେ ଲେଃଆର୍ଗେ ବାରି ଇଡ଼ିଂଡେ ଜୁଗ୍ନେ ବପୁ ଏତେ ବଆର୍ଗେ । (aiōn )
6 y luego abandonaron por completo a Dios, vuelvan al arrepentimiento una vez más. Ellos mismos han crucificado al Hijo de Dios una y otra vez, y lo han humillado públicamente.
ଏଲେଣ୍ଡିଗ୍ ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବଆର୍କେ । ତେନ୍ସା ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମନେ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ କସ୍ଟ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେକେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଡାଚେ ସାପାରେନିଆ ଲୁଆ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ।
7 La tierra que ha sido regada por la lluvia, y produce cosecha para quienes la trabajan, tiene la bendición de Dios.
ମୁଡ଼ି ତୁବଃ ଗୁର୍କ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂଚେ ଚାଷି ରେମୁଆଁ ନ୍ସା ଟିକ୍ କିଆଉଁଆଃ ଆବ୍ଲେଏ ଆତେନ୍ ତୁବନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂଏ ।
8 Pero la tierra que solo produce monte y espinas no sirve para nada, y está condenada. Y al final lo único que puede hacerse es quemarla.
ମାତର୍ ଆତେନ୍ ତୁବଃ ଜଦି ଗ୍ରେଃ ସ୍ଲା ଆରି ଟୁଲି ଆବ୍ଲେଏ ତେଲା ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅବିସାପ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଡିଂଏ ବାରି ସୁଆନ୍ନିଆ ଦଂସ ବାଏ ।
9 Pero queridos amigos, nosotros deseamos cosas mejores para ustedes, y también su salvación, aunque les hablemos así.
ନିଂନେ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ନେ ଡେକ୍ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଆସାରେ ଲେଃକେ; ପେଇଂ ଉଦାର୍ ବାନେ ନ୍ସା ଆସିର୍ବାଦ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଡିଂଚେ ପେଲେଃକେ ।
10 Dios no hubiera sido injusto como para olvidarse de lo que ustedes han hecho y del amor que le han demostrado mediante el cuidado que han brindado a los hermanos creyentes, lo cual es algo que todavía siguen haciendo.
ଇସ୍ପର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂନେ କାମ୍ ବିନ୍ ଡିଂଚେ ବିନ୍ ବିସ୍ବାସିଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପେ ମୁଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଂ ଆସୁଏଚେ ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ଆତେନ୍ ମେଁ ଆଆବ ଣ୍ଡୁ ।
11 Queremos que cada uno de ustedes demuestre el mismo compromiso y confianza en la esperanza de Dios, hasta que sea cumplida.
ମାତର୍ ନେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇକ୍ଚା, ସାରାସାରି ଜାକ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପେନେ ଆଲାଦ୍ କାଲାଆଃ ଲେଃଲେଃ । ଡେତ୍ଲା ପେ ମେଃନେ ଆସା ଡିଂପେଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସଏ ପୁରନ୍ ଡିଂଏ ।
12 No sean espiritualmente perezosos, sino sigan el ejemplo de los que por medio de su fe en Dios y paciencia son herederos de lo que Dios ha prometido.
ଡେତ୍ଲା ପେ ଅଃନାଡିଗ୍ ମାବ୍ଟଚେ ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସି ଆରି ଡାଟ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ କେଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ସର୍ତେ ବିସଏ ବାପା ।
13 Cuando Dios le dio su promesa a Abraham, no pudo jurar por alguien superior, así que hizo un juramento consigo mismo,
ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ଇସ୍ପର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ସାମୁଆଁ ବିକେ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ବ୍ରଏ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବଗେ । ମେଁ ବାନ୍ ମ୍ନା ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ଆଲେଃଗେସା ମେଁ ନିଜର୍ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବଗେ ।
14 diciendo: “Sin duda alguna te bendeciré, y multiplicaré tus descendientes”.
ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଣ୍ଡିଂଏ, ନାନେ ବଁସ୍କୁଲ୍କେ ଜବର୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ନା ଣ୍ଡ୍ରାଡିଂଏ ।”
15 Y así, después de esperar pacientemente, Abraham recibió la promesa.
ଅବ୍ରହାମ୍ ସାଆସ୍ ସାଚେ ଉର୍କେ । ତେନ୍ସା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ବାକେ ।
16 Las personas juran por cosas que son superiores a ellas, y cuando tienen alguna discusión, hacen un juramento como la última palabra sobre tal asunto.
ରେମୁଆଁଇଂ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବେଲା ନିଜର୍ବାନ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁନେ ମ୍ନିରେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ଡେକ୍ରକମ୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂନେ ବାନ୍ ସର୍ତେ ବାଲିର୍ବାତାନେ ଡା ୱେଏ ।
17 Es por ello que Dios quería demostrar más claramente a los que heredarían la promesa, que él nunca cambiaría su decisión.
ଇସ୍ପର୍ ଆଜାକେ ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବିଏ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବଗେ ଆତେନ୍ ପାର୍ମାନ୍ନ୍ନିଆ ମେଁ ଡାଟ୍ ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ଆମ୍ୟାନ୍ସା ମେଁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ବ୍ନ ସାମୁଆଁ ଏତେ ପାର୍ମାନ୍ ଆମିସୁ ବଗେ ।
18 De modo que por estas dos acciones que no pueden cambiarse, y, como Dios no puede mentir, podemos tener plena confianza en que al huir buscando seguridad, podemos aferrarnos de la esperanza que Dios nos presentó.
ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆରି ପର୍ମାନ୍ ଆବଦ୍ଲେ ଆତେନ୍ ପାକ୍ଚିଚେ ଇସ୍ପର୍ ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ । ଆକେନ୍ସା ମେଁନେ ସାଆଜ୍ୟ ବାଚେ ନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆସାକେ ଡାଟ୍ ରକମ୍ ସାଚେ ବନେ ନ୍ସା ବିନ୍ ସାର୍ଦା ବା ନେଲେଃକେ ।
19 Esta esperanza es nuestra ancla espiritual, es segura y confiable, y nos lleva más allá de la cortina, a la presencia de Dios.
ଆକେନ୍ ଆସା ନେନେ ଜିବନ୍ନେ ଲଙ୍ଗର ସୁଗୁଆ । ଆକେନ୍ ଆସା ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଆରି ବିପଦ୍ ଣ୍ଡୁ ବାରି କିତଂନେ ମନ୍ଦିର୍ନେ ପାଟାଇ ଡାଚେ ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍ନିଆ ୱେଚା ୟାଲେଃକେ ।
20 Allí entró Jesús en nuestro favor, porque tenía que convertirse en un sumo sacerdote conforme al orden de Melquisedec. (aiōn )
ନେଁଇଂନେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ଜିସୁ ଅସେବାନ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ୱେଗେ । ମେଁ ମଲ୍କିସେଦକନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ସୁଗୁଆ କାଲାଆଃ ନ୍ସା ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଲେଃକେ । (aiōn )