< Hebreos 2 >

1 Por lo tanto deberíamos estar aún más atentos a lo que hemos aprendido para no descarriarnos.
ଅତୋ ୱଯଂ ଯଦ୍ ଭ୍ରମସ୍ରୋତସା ନାପନୀଯାମହେ ତଦର୍ଥମସ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ୟଦ୍ ଅଶ୍ରାୱି ତସ୍ମିନ୍ ମନାଂସି ନିଧାତୱ୍ୟାନି|
2 Si el mensaje que los ángeles trajeron es fiel, y si cada pecado y acto de desobediencia trae su propia consecuencia,
ଯତୋ ହେତୋ ଦୂତୈଃ କଥିତଂ ୱାକ୍ୟଂ ଯଦ୍ୟମୋଘମ୍ ଅଭୱଦ୍ ଯଦି ଚ ତଲ୍ଲଙ୍ଘନକାରିଣେ ତସ୍ୟାଗ୍ରାହକାଯ ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମୈ ସମୁଚିତଂ ଦଣ୍ଡମ୍ ଅଦୀଯତ,
3 ¿cómo escaparemos si no atendemos esta gran salvación que el Señor anunció desde el principio, y que después nos confirmó por medio de quienes lo oyeron?
ତର୍ହ୍ୟସ୍ମାଭିସ୍ତାଦୃଶଂ ମହାପରିତ୍ରାଣମ୍ ଅୱଜ୍ଞାଯ କଥଂ ରକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତେ, ଯତ୍ ପ୍ରଥମତଃ ପ୍ରଭୁନା ପ୍ରୋକ୍ତଂ ତତୋଽସ୍ମାନ୍ ଯାୱତ୍ ତସ୍ୟ ଶ୍ରୋତୃଭିଃ ସ୍ଥିରୀକୃତଂ,
4 Dios también dio testimonio por medio de señales y milagros, por actos que demuestran su poder, y por medio de los dones del Espíritu Santo, que repartió como quiso.
ଅପରଂ ଲକ୍ଷଣୈରଦ୍ଭୁତକର୍ମ୍ମଭି ର୍ୱିୱିଧଶକ୍ତିପ୍ରକାଶେନ ନିଜେଚ୍ଛାତଃ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନୋ ୱିଭାଗେନ ଚ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରମାଣୀକୃତମ୍ ଅଭୂତ୍|
5 No serán los ángeles los encargados del mundo venidero del cual hablamos.
ୱଯଂ ତୁ ଯସ୍ୟ ଭାୱିରାଜ୍ୟସ୍ୟ କଥାଂ କଥଯାମଃ, ତତ୍ ତେନ୍ ଦିୱ୍ୟଦୂତାନାମ୍ ଅଧୀନୀକୃତମିତି ନହି|
6 Sino que, como se ha dicho: “¿Qué son los seres humanos para que te preocupes por ellos? ¿Quién es el hijo de hombre para que cuides de él?
କିନ୍ତୁ କୁତ୍ରାପି କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରମାଣମ୍ ଈଦୃଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ଯଥା, "କିଂ ୱସ୍ତୁ ମାନୱୋ ଯତ୍ ସ ନିତ୍ୟଂ ସଂସ୍ମର୍ୟ୍ୟତେ ତ୍ୱଯା| କିଂ ୱା ମାନୱସନ୍ତାନୋ ଯତ୍ ସ ଆଲୋଚ୍ୟତେ ତ୍ୱଯା|
7 Lo hiciste un poco inferior a los ángeles; lo coronaste con gloria y honra, y lo pusiste por encima de toda tu creación.
ଦିୱ୍ୟଦତଗଣେଭ୍ୟଃ ସ କିଞ୍ଚିନ୍ ନ୍ୟୂନଃ କୃତସ୍ତ୍ୱଯା| ତେଜୋଗୌରୱରୂପେଣ କିରୀଟେନ ୱିଭୂଷିତଃ| ସୃଷ୍ଟଂ ଯତ୍ ତେ କରାଭ୍ୟାଂ ସ ତତ୍ପ୍ରଭୁତ୍ୱେ ନିଯୋଜିତଃ|
8 Le diste autoridad sobre todas las cosas”. No quedó nada por fuera cuando Dios le dio autoridad sobre todas las cosas. Sin embargo, vemos que no todo está sujeto a su autoridad todavía.
ଚରଣାଧଶ୍ଚ ତସ୍ୟୈୱ ତ୍ୱଯା ସର୍ୱ୍ୱଂ ୱଶୀକୃତଂ|| " ତେନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଯସ୍ୟ ୱଶୀକୃତଂ ତସ୍ୟାୱଶୀଭୂତଂ କିମପି ନାୱଶେଷିତଂ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନାପି ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ତସ୍ୟ ୱଶୀଭୂତାନି ନ ପଶ୍ୟାମଃ|
9 Pero vemos a Jesús, puesto en un lugar un poco inferior al de los ángeles, coronado de gloria y honra por el sufrimiento de la muerte. Por medio de la gracia de Dios, Jesús experimentó la muerte por todos.
ତଥାପି ଦିୱ୍ୟଦୂତଗଣେଭ୍ୟୋ ଯଃ କିଞ୍ଚିନ୍ ନ୍ୟୂନୀକୃତୋଽଭୱତ୍ ତଂ ଯୀଶୁଂ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗହେତୋସ୍ତେଜୋଗୌରୱରୂପେଣ କିରୀଟେନ ୱିଭୂଷିତଂ ପଶ୍ୟାମଃ, ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହାତ୍ ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ କୃତେ ମୃତ୍ୟୁମ୍ ଅସ୍ୱଦତ|
10 Era conveniente que Dios, quien crea y sostiene todas las cosas, preparara por medio del sufrimiento a Aquél que los lleva a la salvación, para llevar a muchos de sus hijos a la gloria.
ଅପରଞ୍ଚ ଯସ୍ମୈ ଯେନ ଚ କୃତ୍ସ୍ନଂ ୱସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟଂ ୱିଦ୍ୟତେ ବହୁସନ୍ତାନାନାଂ ୱିଭୱାଯାନଯନକାଲେ ତେଷାଂ ପରିତ୍ରାଣାଗ୍ରସରସ୍ୟ ଦୁଃଖଭୋଗେନ ସିଦ୍ଧୀକରଣମପି ତସ୍ୟୋପଯୁକ୍ତମ୍ ଅଭୱତ୍|
11 Pues tanto el que santifica como los que son santificados pertenecen a la misma familia. Por eso no vacila en llamarlos “hermanos”
ଯତଃ ପାୱକଃ ପୂଯମାନାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ଏକସ୍ମାଦେୱୋତ୍ପନ୍ନା ଭୱନ୍ତି, ଇତି ହେତୋଃ ସ ତାନ୍ ଭ୍ରାତୃନ୍ ୱଦିତୁଂ ନ ଲଜ୍ଜତେ|
12 al decir: “Anunciaré tu nombre a mis hermanos; te alabaré entre tu pueblo cuando se reúna”.
ତେନ ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ଯଥା, "ଦ୍ୟୋତଯିଷ୍ୟାମି ତେ ନାମ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ମଧ୍ୟତୋ ମମ| ପରନ୍ତୁ ସମିତେ ର୍ମଧ୍ୟେ କରିଷ୍ୟେ ତେ ପ୍ରଶଂସନଂ|| "
13 Y también dice: “Pondré mi confianza en él”, y “Aquí estoy, junto a los hijos que Dios me ha dado”.
ପୁନରପି, ଯଥା, "ତସ୍ମିନ୍ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ସ୍ଥାତାହଂ| " ପୁନରପି, ଯଥା, "ପଶ୍ୟାହମ୍ ଅପତ୍ୟାନି ଚ ଦତ୍ତାନି ମହ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍| "
14 Y como los hijos tienen en común carne y sangre, él participó de su carne y sangre del mismo modo, para así destruir por medio de la muerte a aquél que tiene el poder de la muerte—el diablo—
ତେଷାମ୍ ଅପତ୍ୟାନାଂ ରୁଧିରପଲଲୱିଶିଷ୍ଟତ୍ୱାତ୍ ସୋଽପି ତଦ୍ୱତ୍ ତଦ୍ୱିଶିଷ୍ଟୋଽଭୂତ୍ ତସ୍ୟାଭିପ୍ରାଯୋଽଯଂ ଯତ୍ ସ ମୃତ୍ୟୁବଲାଧିକାରିଣଂ ଶଯତାନଂ ମୃତ୍ୟୁନା ବଲହୀନଂ କୁର୍ୟ୍ୟାତ୍
15 y liberar a todos los que habían estado esclavizados toda la vida por miedo a la muerte.
ଯେ ଚ ମୃତ୍ୟୁଭଯାଦ୍ ଯାୱଜ୍ଜୀୱନଂ ଦାସତ୍ୱସ୍ୟ ନିଘ୍ନା ଆସନ୍ ତାନ୍ ଉଦ୍ଧାରଯେତ୍|
16 Sin duda alguna, los ángeles no son su preocupación; él se preocupa por ayudar a los hijos de Abraham.
ସ ଦୂତାନାମ୍ ଉପକାରୀ ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱିବ୍ରାହୀମୋ ୱଂଶସ୍ୟୈୱୋପକାରୀ ଭୱତୀ|
17 Por ello le fue necesario volverse como sus hermanos en todo, para poder llegar a ser un sumo sacerdote, misericordioso y fiel, en las cosas de Dios, para perdonar los pecados de su pueblo.
ଅତୋ ହେତୋଃ ସ ଯଥା କୃପାୱାନ୍ ପ୍ରଜାନାଂ ପାପଶୋଧନାର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରୋଦ୍ଦେଶ୍ୟୱିଷଯେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋ ମହାଯାଜକୋ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସ୍ୱଭ୍ରାତୃଣାଂ ସଦୃଶୀଭୱନଂ ତସ୍ୟୋଚିତମ୍ ଆସୀତ୍|
18 Y como él mismo sufrió la tentación, puede ayudar a los que son tentados.
ଯତଃ ସ ସ୍ୱଯଂ ପରୀକ୍ଷାଂ ଗତ୍ୱା ଯଂ ଦୁଃଖଭୋଗମ୍ ଅୱଗତସ୍ତେନ ପରୀକ୍ଷାକ୍ରାନ୍ତାନ୍ ଉପକର୍ତ୍ତୁଂ ଶକ୍ନୋତି|

< Hebreos 2 >