< Génesis 7 >

1 El Señor le dijo a Noé: “Entra al arca con toda tu familia. Porque he visto que eres un hombre íntegro, que vive una vida moral en medio de la gente de esta generación.
And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
2 Toma contigo siete parejas - macho y hembra - de cada especie de animal limpio; y un par - macho y hembra - de cada especie de animal impuro.
Of all clene beastes take vnto the. vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
3 Además, toma siete parejas - macho y hembra - de todas las aves, para que todas las especies de toda la tierra puedan sobrevivir.
lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
4 En siete días hare llover por cuarenta días y cuarenta noches. Voy a erradicar de la superficie de la tierra a todos los seres que he creado”.
For. vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth.
5 Y Noé hizo exactamente lo que el Señor le ordenó que hiciera.
And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
6 Noé tenía 600 años cuando las aguas inundaron la tierra.
and Noe was. vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
7 Noé entró al arca, junto con su esposa y sus hijos, y las esposas de sus hijos, por causa del diluvio.
and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
8 Animales puros e impuros, aves y reptiles,
And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
9 entraron en el arca que construyó Noé.
came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
10 Después de siete días, las aguas cayeron sobre la tierra.
And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
11 Noé había cumplido 600 años, cuando en el día número diecisiete del segundo mes, todas las aguas que estaban debajo de la tierra estallaron y atravesaron el suelo, y una fuerte lluvia cayó del cielo.
In the. vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the. xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
12 La lluvia siguió cayendo sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
ad there fell a rayne vpon the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes.
13 Ese fue el día en que el Noé, su esposa, sus hijos Sem, Cam y Jafet, junto a sus esposas, entraron en el arca.
And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the. iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
14 Con ellos entró toda especie de animales salvajes, ganado, reptiles y aves, así como todo animal alado.
both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
15 Todos entraron con Noé al arca; todos los seres vivos, y en pares.
And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
16 De cada criatura entró el macho con su hembra, tal como Dios le dijo a Noé. Entonces el Señor cerró la puerta.
And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
17 Y la lluvia cayó sobre la tierra por cuarenta días, haciendo flotar el arca por encima del suelo.
And the floud came. xl. dayes and. xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
18 Las aguas subieron cada vez más y se hacían profundas, pero el arca flotaba en la superficie.
And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
19 Finalmente, el agua aumentó tanto de nivel que hasta las montañas más altas quedaron cubiertas, y solo se podía ver el cielo.
And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
20 El agua subió tanto, que sobrepasó la altura de las montañas hasta quince codos más.
eve. xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
21 Y todo lo que habitaba sobre la tierra pereció: las aves, el ganado, los animales salvajes, todos los reptiles, y todas las personas también.
And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
22 Murió todo ser vivo que estaba sobre la tierra y que podía respirar.
so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
23 El Señor exterminó a todo ser viviente: desde los seres humanos, hasta el ganado, los reptiles y las aves. Todos murieron y solo sobrevivieron los que estaban con Noé en el arca.
Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
24 Y la tierra permaneció inundada por 150 días.
And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.

< Génesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood