< Génesis 7 >

1 El Señor le dijo a Noé: “Entra al arca con toda tu familia. Porque he visto que eres un hombre íntegro, que vive una vida moral en medio de la gente de esta generación.
And the Lord God said to Noe, Enter you and all your family into the ark, for you have I seen righteous before me in this generation.
2 Toma contigo siete parejas - macho y hembra - de cada especie de animal limpio; y un par - macho y hembra - de cada especie de animal impuro.
And of the clean cattle take in to you sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
3 Además, toma siete parejas - macho y hembra - de todas las aves, para que todas las especies de toda la tierra puedan sobrevivir.
And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
4 En siete días hare llover por cuarenta días y cuarenta noches. Voy a erradicar de la superficie de la tierra a todos los seres que he creado”.
For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
5 Y Noé hizo exactamente lo que el Señor le ordenó que hiciera.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
6 Noé tenía 600 años cuando las aguas inundaron la tierra.
And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
7 Noé entró al arca, junto con su esposa y sus hijos, y las esposas de sus hijos, por causa del diluvio.
And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
8 Animales puros e impuros, aves y reptiles,
And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
9 entraron en el arca que construyó Noé.
pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
10 Después de siete días, las aguas cayeron sobre la tierra.
And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
11 Noé había cumplido 600 años, cuando en el día número diecisiete del segundo mes, todas las aguas que estaban debajo de la tierra estallaron y atravesaron el suelo, y una fuerte lluvia cayó del cielo.
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
12 La lluvia siguió cayendo sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 Ese fue el día en que el Noé, su esposa, sus hijos Sem, Cam y Jafet, junto a sus esposas, entraron en el arca.
On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
14 Con ellos entró toda especie de animales salvajes, ganado, reptiles y aves, así como todo animal alado.
And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
15 Todos entraron con Noé al arca; todos los seres vivos, y en pares.
went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
16 De cada criatura entró el macho con su hembra, tal como Dios le dijo a Noé. Entonces el Señor cerró la puerta.
And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
17 Y la lluvia cayó sobre la tierra por cuarenta días, haciendo flotar el arca por encima del suelo.
And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
18 Las aguas subieron cada vez más y se hacían profundas, pero el arca flotaba en la superficie.
And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
19 Finalmente, el agua aumentó tanto de nivel que hasta las montañas más altas quedaron cubiertas, y solo se podía ver el cielo.
And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
20 El agua subió tanto, que sobrepasó la altura de las montañas hasta quince codos más.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
21 Y todo lo que habitaba sobre la tierra pereció: las aves, el ganado, los animales salvajes, todos los reptiles, y todas las personas también.
And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
22 Murió todo ser vivo que estaba sobre la tierra y que podía respirar.
And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
23 El Señor exterminó a todo ser viviente: desde los seres humanos, hasta el ganado, los reptiles y las aves. Todos murieron y solo sobrevivieron los que estaban con Noé en el arca.
And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
24 Y la tierra permaneció inundada por 150 días.
And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.

< Génesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood