< Génesis 7 >
1 El Señor le dijo a Noé: “Entra al arca con toda tu familia. Porque he visto que eres un hombre íntegro, que vive una vida moral en medio de la gente de esta generación.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 Toma contigo siete parejas - macho y hembra - de cada especie de animal limpio; y un par - macho y hembra - de cada especie de animal impuro.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 Además, toma siete parejas - macho y hembra - de todas las aves, para que todas las especies de toda la tierra puedan sobrevivir.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 En siete días hare llover por cuarenta días y cuarenta noches. Voy a erradicar de la superficie de la tierra a todos los seres que he creado”.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Y Noé hizo exactamente lo que el Señor le ordenó que hiciera.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 Noé tenía 600 años cuando las aguas inundaron la tierra.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 Noé entró al arca, junto con su esposa y sus hijos, y las esposas de sus hijos, por causa del diluvio.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 Animales puros e impuros, aves y reptiles,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 entraron en el arca que construyó Noé.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 Después de siete días, las aguas cayeron sobre la tierra.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 Noé había cumplido 600 años, cuando en el día número diecisiete del segundo mes, todas las aguas que estaban debajo de la tierra estallaron y atravesaron el suelo, y una fuerte lluvia cayó del cielo.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 La lluvia siguió cayendo sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches.
四十昼夜降大雨在地上。
13 Ese fue el día en que el Noé, su esposa, sus hijos Sem, Cam y Jafet, junto a sus esposas, entraron en el arca.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 Con ellos entró toda especie de animales salvajes, ganado, reptiles y aves, así como todo animal alado.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 Todos entraron con Noé al arca; todos los seres vivos, y en pares.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 De cada criatura entró el macho con su hembra, tal como Dios le dijo a Noé. Entonces el Señor cerró la puerta.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 Y la lluvia cayó sobre la tierra por cuarenta días, haciendo flotar el arca por encima del suelo.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 Las aguas subieron cada vez más y se hacían profundas, pero el arca flotaba en la superficie.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 Finalmente, el agua aumentó tanto de nivel que hasta las montañas más altas quedaron cubiertas, y solo se podía ver el cielo.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 El agua subió tanto, que sobrepasó la altura de las montañas hasta quince codos más.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 Y todo lo que habitaba sobre la tierra pereció: las aves, el ganado, los animales salvajes, todos los reptiles, y todas las personas también.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 Murió todo ser vivo que estaba sobre la tierra y que podía respirar.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 El Señor exterminó a todo ser viviente: desde los seres humanos, hasta el ganado, los reptiles y las aves. Todos murieron y solo sobrevivieron los que estaban con Noé en el arca.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 Y la tierra permaneció inundada por 150 días.
水势浩大,在地上共一百五十天。