< Génesis 40 >

1 Más tarde, el copero y el panadero cometieron alguna ofensa contra su amo, el rey de Egipto.
While these things were going on, it happened that two eunuchs, the cupbearer of the king of Egypt, and the miller of grain, offended their lord.
2 El Faraón se enojó con estos dos oficiales reales – el copero y el panadero principal—
And Pharaoh, being angry with them, (now the one was in charge of the cupbearers, the other of the millers of grain)
3 y los encarceló en la casa del comandante de la guardia, la misma prisión donde estaba José.
sent them to the prison of the leader of the military, in which Joseph also was a prisoner.
4 El comandante de la guardia les asignó a José como su asistente personal. Fueron mantenidos en prisión por algún tiempo.
But the keeper of the prison delivered them to Joseph, who ministered to them also. Some little time passed by, while they were held in custody.
5 Una noche, mientras estaban en la cárcel, el copero y el panadero del rey de Egipto tuvieron un sueño. Eran sueños diferentes, cada uno con su propio significado.
And they both saw a similar dream on one night, whose interpretations should be related to one another.
6 Cuando José llegó a la mañana siguiente notó que ambos parecían deprimidos.
And when Joseph had entered to them in the morning, and had seen them sad,
7 Así que le preguntó a los oficiales del faraón que estaban presos con él en la casa de su amo, “¿Por qué te ves tan deprimido?”
he consulted them, saying, “Why is your expression sadder today than usual?”
8 “Los dos hemos tenido sueños, pero no encontramos a nadie que nos explique lo que significan”, dijeron. Así que José les dijo, “¿No es Dios el que puede interpretar el significado de los sueños? Cuéntame tus sueños”
They responded, “We have seen a dream, and there is no one to interpret it for us.” And Joseph said to them, “Doesn’t interpretation belong to God? Recount for me what you have seen.”
9 El copero principal le contó a José su sueño. “En mi sueño había una vid justo delante de mí”, explicó.
The chief cupbearer explained his dream first. “I saw before me a vine,
10 “La vid tenía tres ramas. Tan pronto como brotaba, florecía y producía racimos de uvas maduras.
on which were three shoots, which grew little by little into buds, and, after the flowers, it matured into grapes.
11 Yo sostenía la copa de vino del Faraón, así que recogí las uvas y las metí en la copa y se la di al Faraón”.
And the cup of Pharaoh was in my hand. Therefore, I took the grapes, and I pressed them into the cup that I held, and I handed the cup to Pharaoh.”
12 “Este es el significado”, le dijo José. “Las tres ramas representan tres días.
Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three shoots are the next three days,
13 Dentro de tres días el Faraón te sacará de la cárcel y te devolverá tu trabajo, y tú le entregarás al Faraón su copa como solías hacerlo.
after which Pharaoh will remember your service, and he will restore you to your former position. And you will give him the cup according to your office, as you were accustomed to do before.
14 Pero cuando las cosas te vayan bien, por favor, acuérdate de mi y habla con el Faraón en mi nombre, y por favor sácame de esta prisión.
Only remember me, when it will be well with you, and do me this mercy, to suggest to Pharaoh to lead me out of this prison.
15 Fui cruelmente secuestrado en la tierra de los hebreos, y ahora estoy aquí en esta fosa a pesar de que no he hecho nada malo”.
For I have been stolen from the land of the Hebrews, and here, innocently, I was cast into the pit.”
16 Cuando el jefe de los panaderos vio que la interpretación era positiva, le dijo a José: “Yo también tuve un sueño. Tenía tres cestas de pasteles en mi cabeza.
The chief miller of grain, seeing that he had wisely unraveled the dream, said: “I also saw a dream: that I had three baskets of meal above my head,
17 En la cesta de arriba estaban todos los pasteles y pastas para que los comiera el Faraón, y los pájaros se los comían de la cesta de mi cabeza”.
and in one basket, which was the highest, I carried all foods that are made by the art of baking, and the birds ate from it.”
18 “Este es el significado”, le dijo José. “Las tres cestas representan tres días.
Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three baskets are the next three days,
19 Dentro de tres días el Faraón te sacará de la cárcel y te colgará en un palo, y los pájaros se comerán tu carne”.
after which Pharaoh will carry away your head, and also suspend you from a cross, and the birds will tear your flesh.”
20 Tres días más tarde era el cumpleaños del Faraón, y organizó un banquete para todos sus oficiales. Hizo que el copero y el panadero jefe fueran liberados de la prisión y llevados allí ante sus oficiales.
The third day thereafter was the birthday of Pharaoh. And making a great feast for his servants, he remembered, during the banquet, the chief cupbearer and the chief miller of grain.
21 Le devolvió el trabajo al copero jefe y volvió a sus deberes de entregar al Faraón su copa.
And he restored the one to his place, to present him the cup;
22 Pero colgó al jefe de los panaderos tal como José había dicho cuando interpretó sus sueños.
the other he hanged on a gallows, and thus the truth of the interpreter of dreams was proven.
23 Pero el copero jefe no se acordó de decir nada sobre José; de hecho, se olvidó de él.
And although he advanced with so much prosperity, the chief cupbearer forgot his interpreter of dreams.

< Génesis 40 >