< Génesis 21 >

1 Y el Señor vino a ayudar a Sara, tal como se lo había prometido. El Señor cumplió la promesa que le había hecho a Sara.
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
2 Sara quedó embarazada y tuvo un hijo de Abraham cuando ya era viejo, en el tiempo exacto, como Dios lo había dicho.
And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Abraham llamó a su hijo Isaac.
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
4 Y lo circuncidó a los ocho días de nacido, según el mandato de Dios.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Y Abraham tenía 100 años cuando nació Isaac.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 Sara entonces declaró: “Dios me ha hecho reír, y todos los que escuchen acerca de esto se reirán conmigo”.
And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.
7 Además dijo: “¿Habría podido alguien decirle a Abraham que Sara tendría que dar de mamar a un hijo suyo? ¡Y ahora he tenido un hijo de Abraham aún su vejez!”
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.
8 Y el bebé creció, y el día que fue destetado Abraham hizo una gran fiesta.
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Pero Sara se dio cuenta de que Ismael, el hijo que la esclava egipcia Agar había tenido para Abraham, se burlaba de Isaac.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne unto Abraham, mocking.
10 Entonces Sara fue donde Abraham y le dijo: “Tienes que deshacerte de esa mujer esclava y de su hijo! ¡Un hijo de esa esclava no será coheredero con mi hijo Isaac!”
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
11 Abraham se sintió muy triste porque Ismael era su hijo también.
And the thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
12 Pero Dios le dijo a Abraham: “No te sientas mal en cuanto al hijo de la mujer esclava. Haz lo que Sara te pide, porque tu descendencia será contada a través de Isaac.
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
13 Así que no te preocupes, porque yo también convertiré al hijo de la esclava en una gran nación, porque él también es tu hijo”.
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
14 A la mañana siguiente, Abraham se levantó temprano. Empacó alimentos y un odre con agua para Agar, y puso todo esto en sus hombros. Entonces los despidió. Ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
15 Cuando se le acabó el agua, dejó al niño en medio de unos arbustos.
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16 Entonces se fue y se sentó a cierta distancia, a unos cientos de yardas de distancia, pues pensaba: “¡No podré soportar ver a mi hijo morir!” Y al sentarse, reventó en llanto.
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
17 Dios escuchó el llanto del niño, y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le preguntó: “¿Qué ocurre, Agar? ¡No tengas miedo! Dios ha escuchado el llanto del niño desde donde está.
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
18 Levántate, ve a ayudar a tu hijo y consuélalo, porque yo lo convertiré en una gran nación”.
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
19 Entonces Dios abrió sus ojos y ella pudo ver un pozo que estaba cerca. Así que fue y llenó su odre de agua y le dio de beber al niño.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 Dios bendijo a Ismael y él creció, viviendo en el desierto. Se convirtió en un arquero con una gran habilidad.
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 Vivió en el desierto de Parán. Su madre le eligió una esposa de la tierra de Egipto.
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 En aquél mismo tiempo, Abimelec y Ficol, jefe de su ejército, vinieron a ver a Abraham. Y Abimelec le dijo: “Dios te bendice en todo lo que haces”.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
23 Y continuó: “Así que júrame aquí y hora que no me traicionarás, ni a mis hijos, ni a mis descendientes. Del mismo modo que te he demostrado mi lealtad, haz lo mismo conmigo y con mi nación, en la cual vives”.
now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
24 “Así lo juro”, respondió Abraham.
And Abraham said, I will swear.
25 Entonces Abraham planteó ante Abimelec un problema relacionado con un pozo del que los siervos de Abimelec se habían apoderado a la fuerza.
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
26 “No sé quién hizo esto, y no lo habías mencionado antes. Nunca había oído acerca de esto hasta hoy”, respondió Abimelec.
And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today.
27 Entonces Abraham le dio a Abimelec algunas de sus ovejas y ganado, y los dos hicieron un pacto.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
28 Abraham también apartó siete corderas del rebaño.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 “¿Qué significan esas siete corderas que has apartado del rebaño?” le preguntó Abimelec.
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
30 “Te doy estas siete corderas como compensación por tu reconocimiento de que yo cavé este pozo”, respondió Abraham.
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
31 Por eso llamaron ese lugar Beerseba, porque ahí los dos juraron e hicieron un pacto.
Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.
32 Después de haber hecho el pacto en Beerseba, Abimelec y Ficol – el comandante de su ejército –, se fueron y llegaron a la tierra de los filisteos.
So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 Abraham plantó un árbol de tamarisco en Beerseba y allí adoró al Señor, al Dios eterno.
And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
34 Y Abraham vivió en el país de los filisteos por muchos años.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.

< Génesis 21 >