< Génesis 2 >
1 La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 Cuando llegó el séptimo día, Dios había terminado el trabajo que había hecho, y descansó en el séptimo día de todo el trabajo que había estado haciendo.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo apartó como día santo, porque en él descansó de todo el trabajo que había hecho en la creación.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 Este es el relato de la creación del Señor Dios cuando hizo los cielos y la tierra.
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 Hasta este momento no había plantas silvestres ni cultivos creciendo sobre la tierra, porque el Señor Dios no había enviado la lluvia, y porque no había quien cultivara el suelo.
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 El rocío brotaba de la tierra y hacía que la superficie del suelo estuviera húmeda.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Entonces el Señor formó al hombre Adán con polvo de la tierra. Y sopló en sus fosas nasales el aliento de vida, y Adán se convirtió en un ser vivo.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 Entonces el Señor sembró un jardín en Edén, al oriente. Allí puso al hombre Adán, a quien había creado.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 El Señor creó toda clase de árboles para que crecieran en el jardín, árboles hermosos y árboles que producían frutas agradables al paladar. El árbol de la vida se encontraba en medio del jardín, así como el árbol del conocimiento del bien y del mal.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se dividía en cuatro brazos.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 (El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 El segundo brazo fue llamado Gijón y rodea toda la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 El tercer brazo fue llamado Tigris y rodeaba el oriente de la ciudad de Asur. El cuarto brazo fue llamado Éufrates.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 El Señor Dios puso al hombre en el Jardín de Edén para que lo cultivara y cuidara de él.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 El Señor Dios le dio orden a Adán: “Eres libre de comer el fruto de todos los árboles del jardín,
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, será seguro que morirás”.
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que Adán esté solo. Haré a alguien que lo ayude, alguien que sea como él”.
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 El Señor Dios usó la tierra para hacer a los animales salvajes y a todas las aves. A todos los animales los trajo hasta donde estaba Adán para que les pusiera nombre, y Adán puso nombre a cada criatura viviente.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Adán le puso nombre a todo el ganado, a todas las aves, y a los animales salvajes. Pero Adán no encontraba a nadie que pudiera ayudarlo.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 Así que el Señor hizo que Adán durmiera profundamente, y mientras dormía Dios quitó una de las costillas de Adán y después volvió a cerrar el lugar del cual tomó el tejido.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 Y el Señor hizo a una mujer, usando la costilla que había tomado de Adán, y entonces se la presentó a Adán.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 “¡Por fin!” dijo Adán. “Esta es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, porque fue sacada del hombre”.
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Esta es la razón por la cual el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su esposa, y los dos se vuelven un solo ser.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 Adán y su esposa Eva estaban desnudos, pero no sentían vergüenza por ello.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.