< Génesis 2 >

1 La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
2 Cuando llegó el séptimo día, Dios había terminado el trabajo que había hecho, y descansó en el séptimo día de todo el trabajo que había estado haciendo.
And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo apartó como día santo, porque en él descansó de todo el trabajo que había hecho en la creación.
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
4 Este es el relato de la creación del Señor Dios cuando hizo los cielos y la tierra.
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
5 Hasta este momento no había plantas silvestres ni cultivos creciendo sobre la tierra, porque el Señor Dios no había enviado la lluvia, y porque no había quien cultivara el suelo.
And every plant of the field before it sprung up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
6 El rocío brotaba de la tierra y hacía que la superficie del suelo estuviera húmeda.
But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
7 Entonces el Señor formó al hombre Adán con polvo de la tierra. Y sopló en sus fosas nasales el aliento de vida, y Adán se convirtió en un ser vivo.
And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
8 Entonces el Señor sembró un jardín en Edén, al oriente. Allí puso al hombre Adán, a quien había creado.
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
9 El Señor creó toda clase de árboles para que crecieran en el jardín, árboles hermosos y árboles que producían frutas agradables al paladar. El árbol de la vida se encontraba en medio del jardín, así como el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
10 De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se dividía en cuatro brazos.
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
11 El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
12 (El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
13 El segundo brazo fue llamado Gijón y rodea toda la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
14 El tercer brazo fue llamado Tigris y rodeaba el oriente de la ciudad de Asur. El cuarto brazo fue llamado Éufrates.
And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 El Señor Dios puso al hombre en el Jardín de Edén para que lo cultivara y cuidara de él.
And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
16 El Señor Dios le dio orden a Adán: “Eres libre de comer el fruto de todos los árboles del jardín,
And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
17 pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, será seguro que morirás”.
But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que Adán esté solo. Haré a alguien que lo ayude, alguien que sea como él”.
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
19 El Señor Dios usó la tierra para hacer a los animales salvajes y a todas las aves. A todos los animales los trajo hasta donde estaba Adán para que les pusiera nombre, y Adán puso nombre a cada criatura viviente.
And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
20 Adán le puso nombre a todo el ganado, a todas las aves, y a los animales salvajes. Pero Adán no encontraba a nadie que pudiera ayudarlo.
And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
21 Así que el Señor hizo que Adán durmiera profundamente, y mientras dormía Dios quitó una de las costillas de Adán y después volvió a cerrar el lugar del cual tomó el tejido.
Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
22 Y el Señor hizo a una mujer, usando la costilla que había tomado de Adán, y entonces se la presentó a Adán.
And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
23 “¡Por fin!” dijo Adán. “Esta es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, porque fue sacada del hombre”.
And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
24 Esta es la razón por la cual el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su esposa, y los dos se vuelven un solo ser.
Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
25 Adán y su esposa Eva estaban desnudos, pero no sentían vergüenza por ello.
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

< Génesis 2 >