< Génesis 2 >

1 La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 Cuando llegó el séptimo día, Dios había terminado el trabajo que había hecho, y descansó en el séptimo día de todo el trabajo que había estado haciendo.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo apartó como día santo, porque en él descansó de todo el trabajo que había hecho en la creación.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 Este es el relato de la creación del Señor Dios cuando hizo los cielos y la tierra.
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 Hasta este momento no había plantas silvestres ni cultivos creciendo sobre la tierra, porque el Señor Dios no había enviado la lluvia, y porque no había quien cultivara el suelo.
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 El rocío brotaba de la tierra y hacía que la superficie del suelo estuviera húmeda.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 Entonces el Señor formó al hombre Adán con polvo de la tierra. Y sopló en sus fosas nasales el aliento de vida, y Adán se convirtió en un ser vivo.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 Entonces el Señor sembró un jardín en Edén, al oriente. Allí puso al hombre Adán, a quien había creado.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 El Señor creó toda clase de árboles para que crecieran en el jardín, árboles hermosos y árboles que producían frutas agradables al paladar. El árbol de la vida se encontraba en medio del jardín, así como el árbol del conocimiento del bien y del mal.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se dividía en cuatro brazos.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 (El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 El segundo brazo fue llamado Gijón y rodea toda la tierra de Cus.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 El tercer brazo fue llamado Tigris y rodeaba el oriente de la ciudad de Asur. El cuarto brazo fue llamado Éufrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 El Señor Dios puso al hombre en el Jardín de Edén para que lo cultivara y cuidara de él.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 El Señor Dios le dio orden a Adán: “Eres libre de comer el fruto de todos los árboles del jardín,
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, será seguro que morirás”.
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que Adán esté solo. Haré a alguien que lo ayude, alguien que sea como él”.
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 El Señor Dios usó la tierra para hacer a los animales salvajes y a todas las aves. A todos los animales los trajo hasta donde estaba Adán para que les pusiera nombre, y Adán puso nombre a cada criatura viviente.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 Adán le puso nombre a todo el ganado, a todas las aves, y a los animales salvajes. Pero Adán no encontraba a nadie que pudiera ayudarlo.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 Así que el Señor hizo que Adán durmiera profundamente, y mientras dormía Dios quitó una de las costillas de Adán y después volvió a cerrar el lugar del cual tomó el tejido.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 Y el Señor hizo a una mujer, usando la costilla que había tomado de Adán, y entonces se la presentó a Adán.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 “¡Por fin!” dijo Adán. “Esta es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, porque fue sacada del hombre”.
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 Esta es la razón por la cual el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su esposa, y los dos se vuelven un solo ser.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 Adán y su esposa Eva estaban desnudos, pero no sentían vergüenza por ello.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。

< Génesis 2 >