< Génesis 11 >

1 En ese tiempo se hablaba en todo el mundo un solo idioma y todos usaban palabras con el mismo significado.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Al trasladarse hacia el oriente, descubrieron una llanura en la región del Sinar y se asentaron allí.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Y se dijeron unos a otros: “Vengan, juntemos ladrillos y cocinémoslos con fuego”. (Usaron ladrillo en lugar de piedra, y alquitrán en lugar de cemento).
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Y entonces dijeron: “Construyamos ahora una ciudad para nosotros mismos con una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Así lograremos tener una gran reputación y no andaremos dispersos por todo el mundo”.
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Pero el Señor descendió para mirar la ciudad y la torre que estas personas estaban construyendo.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Y el Señor dijo: “Miren cómo estas personas están unidas y hablando el mismo idioma. ¡Si pueden lograr todo esto tan solo comenzando, nada les será imposible si se fijan un propósito!
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Necesitamos bajar allí y confundir su idioma para que no puedan entender lo que se dicen unos a otros”.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Y entonces el Señor los expulsó de allí e hizo que se dispersaran por todo el mundo, y dejaron de construir la ciudad.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Por eso la ciudad fue llamada Babel, porque el Señor confundió el idioma que se hablaba en el mundo.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 La siguiente es la genealogía de Sem. Cuando Sem tuvo 100 años, nació su hijo Arfaxad. Esto sucedió dos años después del diluvio.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió 500 años más y tuvo más hijos e hijas.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Cuando Arfaxad tuvo 35 años, nació su hijo Selaj.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Después del nacimiento de Selaj, Arfaxad vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Cuando Selaj tuvo 30 años, nació su hijo Éber.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Después del nacimiento de Éber, Selaj vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Cuando Éber tuvo 34 años, nació su hijo Peleg.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Después del nacimiento de Peleg, Éber vivió 430 años más y tuvo más hijos e hijas.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Cuando Peleg tuvo 30 años, nació su hijo Reú.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Después del nacimiento de Reú, Peleg vivió 209 años más y tuvo más hijos e hijas.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Cuando Reú tuvo 32 años, nació su hijo Serug.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Después del nacimiento de Serug, Reú vivió 207 años más, y tuvo más hijos e hijas.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Cuando Serug tuvo 30 años, nació su hijo Nacor.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Después del nacimiento de Nacor, Serug vivió 200 años más y tuvo más hijos e hijas.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Cuando Nacor tuvo 29 años, nació su hijo Téraj.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Después del nacimiento de Téraj, Nacor vivió 119 años más, y tuvo más hijos e hijas.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Cuando Téraj tuvi 70 años, nacieron sus hijos Abram, Nacor y Harán.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Esta es la genealogía de Téraj. Téraj fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Sin embargo, Harán murió cuando si padre Téraj aún vivía en Ur de los caldeos, la tierra donde nació.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Tanto Abram como Nacor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la esposa de Nacor se llamaba Milca. (Milca era hija de Harán, quien era padre tanto de Milca como de Jiscá).
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Sarai no podia quedar embarazada, por lo tanto no tenía hijos.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, (quien era el hijo de Arám), a su nuera Sarai, (que era la esposa de su hijo Abram), y se fue de Ur de los caldeos para mudarse a Canaán. Llegaron hasta Harán y se quedaron a vivir allí.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Téraj vivió 205 años y murió en Harán.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。

< Génesis 11 >