< Génesis 11 >

1 En ese tiempo se hablaba en todo el mundo un solo idioma y todos usaban palabras con el mismo significado.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Al trasladarse hacia el oriente, descubrieron una llanura en la región del Sinar y se asentaron allí.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Y se dijeron unos a otros: “Vengan, juntemos ladrillos y cocinémoslos con fuego”. (Usaron ladrillo en lugar de piedra, y alquitrán en lugar de cemento).
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Y entonces dijeron: “Construyamos ahora una ciudad para nosotros mismos con una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Así lograremos tener una gran reputación y no andaremos dispersos por todo el mundo”.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Pero el Señor descendió para mirar la ciudad y la torre que estas personas estaban construyendo.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Y el Señor dijo: “Miren cómo estas personas están unidas y hablando el mismo idioma. ¡Si pueden lograr todo esto tan solo comenzando, nada les será imposible si se fijan un propósito!
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Necesitamos bajar allí y confundir su idioma para que no puedan entender lo que se dicen unos a otros”.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Y entonces el Señor los expulsó de allí e hizo que se dispersaran por todo el mundo, y dejaron de construir la ciudad.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Por eso la ciudad fue llamada Babel, porque el Señor confundió el idioma que se hablaba en el mundo.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 La siguiente es la genealogía de Sem. Cuando Sem tuvo 100 años, nació su hijo Arfaxad. Esto sucedió dos años después del diluvio.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió 500 años más y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Cuando Arfaxad tuvo 35 años, nació su hijo Selaj.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Después del nacimiento de Selaj, Arfaxad vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Cuando Selaj tuvo 30 años, nació su hijo Éber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Después del nacimiento de Éber, Selaj vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Cuando Éber tuvo 34 años, nació su hijo Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Después del nacimiento de Peleg, Éber vivió 430 años más y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Cuando Peleg tuvo 30 años, nació su hijo Reú.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Después del nacimiento de Reú, Peleg vivió 209 años más y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Cuando Reú tuvo 32 años, nació su hijo Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Después del nacimiento de Serug, Reú vivió 207 años más, y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Cuando Serug tuvo 30 años, nació su hijo Nacor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Después del nacimiento de Nacor, Serug vivió 200 años más y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Cuando Nacor tuvo 29 años, nació su hijo Téraj.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Después del nacimiento de Téraj, Nacor vivió 119 años más, y tuvo más hijos e hijas.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Cuando Téraj tuvi 70 años, nacieron sus hijos Abram, Nacor y Harán.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Esta es la genealogía de Téraj. Téraj fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Sin embargo, Harán murió cuando si padre Téraj aún vivía en Ur de los caldeos, la tierra donde nació.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Tanto Abram como Nacor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la esposa de Nacor se llamaba Milca. (Milca era hija de Harán, quien era padre tanto de Milca como de Jiscá).
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Sarai no podia quedar embarazada, por lo tanto no tenía hijos.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, (quien era el hijo de Arám), a su nuera Sarai, (que era la esposa de su hijo Abram), y se fue de Ur de los caldeos para mudarse a Canaán. Llegaron hasta Harán y se quedaron a vivir allí.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Téraj vivió 205 años y murió en Harán.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Génesis 11 >