< Génesis 10 >
1 Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 de los heveos, los araceos, los sineos,
orang Hewi, Arki, Sini,
18 los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
29 Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.