< Génesis 10 >

1 Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 de los heveos, los araceos, los sineos,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 Hadorán, Uzal, Diclá,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sabá,
Obal, Abimaël, Séba,
29 Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Génesis 10 >