< Génesis 10 >

1 Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 de los heveos, los araceos, los sineos,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Hadorán, Uzal, Diclá,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Obal, Abimael, Sabá,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< Génesis 10 >