< Gálatas 1 >
1 Esta carta viene de Pablo, un apóstol no designado por ninguna organización o autoridad humana. Muy por el contrario, fui designado por Jesucristo y Dios, el Padre, quien levantó a Jesús de entre los muertos.
Paul, an apostle, ( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 Todos los hermanos y hermanas que están aquí conmigo se han unido para enviar esta carta a las iglesias de Galacia.
And all the brethren which are with me, unto the Assemblies of Galatia:
3 Que la gracia y la paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Jesús se entregó a sí mismo por nuestros pecados para liberarnos de este mundo actual de maldad, siguiendo la voluntad de nuestro Dios y Padre. (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 A él sea la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Estoy sorprendido de cuán rápidamente están abandonando al Dios que los llamó por la gracia de Cristo. Se están convirtiendo a otro tipo de buena noticia
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 ¡una que no es ninguna buena noticia en absoluto! Hay algunos por ahí confundiéndolos, queriendo pervertir la buena noticia de Cristo.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Pero si alguno, incluso nosotros mismos, o incluso si un ángel del cielo promoviera cualquier otro tipo de buena noticia que la que ya les hemos enseñado, que sea condenado.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
9 Les vuelvo a decir lo que ya les he dicho antes: ¡si alguno promueve cualquier otro tipo de buena noticia distinta a la que ya ustedes han aceptado, que sea condenado!
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be anathema.
10 ¿De quién creen que quiero aprobación? ¿De la gente o de Dios? ¿Creen que intento agradar a la gente? ¡Si quisiera hacerlo, no sería un siervo de Cristo!
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Permítanme aclarar esto, amigos míos, respecto a la buena noticia que estoy declarando: Que no vino de ningún ser humano.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 No la recibí de nadie, y nadie me la enseñó. Fue Cristo Jesús mismo quien me la reveló.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Ustedes oyeron sobre mi conducta como seguidor de la religión judía, y cómo perseguí con fanatismo a la iglesia de Dios, tratando de destruirla de manera salvaje.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the Assembly of God, and wasted it:
14 Incluso superé a mis contemporáneos en la práctica de la religión judía porque era un seguidor celoso de las tradiciones de mis ancestros.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Pero en el momento que Dios (quien me había separado desde mi nacimiento) me llamó por su gracia, y se complació
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 en revelarme a su Hijo, a fin de que pudiera anunciar la buena noticia a las naciones, y esto no lo discuto con nadie.
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 No fui a Jerusalén para hablarle a los que me precedieron como apóstoles; en lugar de ello fui a Arabia, y más tarde regresé a Damasco.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Después de tres años fui a Jerusalén a visitar a Pedro. Me quedé allí dos semanas con él.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Tampoco vi a otros apóstoles, excepto a Santiago, el hermano del Señor.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 (¡Permítanme asegurarles ante Dios que no miento sobre las cosas que les estoy escribiendo!)
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Luego fui a Siria y a Cilicia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Aún así, los que estaban en las iglesias de Judea no me habían visto personalmente.
And was unknown by face unto the Assemblies of Judaea which were in Christ:
23 Ellos solo escuchaban a la gente decir: “¡El hombre que solía perseguirnos ahora está esparciendo la fe que una vez intentó destruir!”
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 Y alababan a Dios por causa de mí.
And they glorified God in me.