< Gálatas 1 >
1 Esta carta viene de Pablo, un apóstol no designado por ninguna organización o autoridad humana. Muy por el contrario, fui designado por Jesucristo y Dios, el Padre, quien levantó a Jesús de entre los muertos.
Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead),
2 Todos los hermanos y hermanas que están aquí conmigo se han unido para enviar esta carta a las iglesias de Galacia.
and all the brothers with me, to the congregations of Galatia:
3 Que la gracia y la paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ
4 Jesús se entregó a sí mismo por nuestros pecados para liberarnos de este mundo actual de maldad, siguiendo la voluntad de nuestro Dios y Padre. (aiōn )
who gave himself for our sins, so that he might rescue us, according to the will of our God and Father, out of the evil age that has come, (aiōn )
5 A él sea la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
6 Estoy sorprendido de cuán rápidamente están abandonando al Dios que los llamó por la gracia de Cristo. Se están convirtiendo a otro tipo de buena noticia
I marvel that ye are so soon removed from him who called you in the grace of Christ to another good news,
7 ¡una que no es ninguna buena noticia en absoluto! Hay algunos por ahí confundiéndolos, queriendo pervertir la buena noticia de Cristo.
which is not another, except there are some who confuse you, and who want to pervert the good news of the Christ.
8 Pero si alguno, incluso nosotros mismos, o incluso si un ángel del cielo promoviera cualquier otro tipo de buena noticia que la que ya les hemos enseñado, que sea condenado.
But even if we, or an agent from heaven, should preach a good news to you contrary to what we preached to you, let him be accursed.
9 Les vuelvo a decir lo que ya les he dicho antes: ¡si alguno promueve cualquier otro tipo de buena noticia distinta a la que ya ustedes han aceptado, que sea condenado!
As we have said before, I now also say again, if any man preaches a good news to you contrary to what ye received, let him be accursed.
10 ¿De quién creen que quiero aprobación? ¿De la gente o de Dios? ¿Creen que intento agradar a la gente? ¡Si quisiera hacerlo, no sería un siervo de Cristo!
For do I now trust men or God? Or do I seek to please men? For if I were still pleasing men I would not be a bondman of Christ.
11 Permítanme aclarar esto, amigos míos, respecto a la buena noticia que estoy declarando: Que no vino de ningún ser humano.
For I make known to you, brothers, the good news that was preached by me, that it is not according to man.
12 No la recibí de nadie, y nadie me la enseñó. Fue Cristo Jesús mismo quien me la reveló.
For I neither received it from man, nor was I taught it, but it was through revelation of Jesus Christ.
13 Ustedes oyeron sobre mi conducta como seguidor de la religión judía, y cómo perseguí con fanatismo a la iglesia de Dios, tratando de destruirla de manera salvaje.
For ye heard of my former behavior in Judaism, that I persecuted the church of God to extraordinariness, and ravaged it.
14 Incluso superé a mis contemporáneos en la práctica de la religión judía porque era un seguidor celoso de las tradiciones de mis ancestros.
And I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my race, being a more extreme zealot of my paternal traditions.
15 Pero en el momento que Dios (quien me había separado desde mi nacimiento) me llamó por su gracia, y se complació
But when it pleased God who separated me from my mother's belly, and called me through his grace,
16 en revelarme a su Hijo, a fin de que pudiera anunciar la buena noticia a las naciones, y esto no lo discuto con nadie.
to reveal his Son in me, so that I might preach him among the Gentiles, I did not straightaway confer with flesh and blood,
17 No fui a Jerusalén para hablarle a los que me precedieron como apóstoles; en lugar de ello fui a Arabia, y más tarde regresé a Damasco.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
18 Después de tres años fui a Jerusalén a visitar a Pedro. Me quedé allí dos semanas con él.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit with Peter, and I remained with him fifteen days.
19 Tampoco vi a otros apóstoles, excepto a Santiago, el hermano del Señor.
But I did not see another of the apostles except James the Lord's brother.
20 (¡Permítanme asegurarles ante Dios que no miento sobre las cosas que les estoy escribiendo!)
Now what I write to you, behold before God, I do not lie.
21 Luego fui a Siria y a Cilicia.
Later I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Aún así, los que estaban en las iglesias de Judea no me habían visto personalmente.
And I was unknown by face to the congregations of Judea in Christ,
23 Ellos solo escuchaban a la gente decir: “¡El hombre que solía perseguirnos ahora está esparciendo la fe que una vez intentó destruir!”
but they were only hearing that the man who once persecuted us now preaches the good news, the faith that he once ravaged.
24 Y alababan a Dios por causa de mí.
And they glorified God in me.