< Gálatas 6 >
1 Mis amigos, si alguno se extravía por causa del pecado, ustedes, que son espirituales, deberían traerle de regreso con espíritu de mansedumbre. Y cuídense de no ser tentados también.
ហេ ភ្រាតរះ, យុឞ្មាកំ កឝ្ចិទ៑ យទិ កស្មិំឝ្ចិត៑ បាបេ បតតិ តហ៌្យាត្មិកភាវយុក្តៃ រ្យុឞ្មាភិស្តិតិក្ឞាភាវំ វិធាយ ស បុនរុត្ថាប្យតាំ យូយមបិ យថា តាទ្ឫក្បរីក្ឞាយាំ ន បតថ តថា សាវធានា ភវត។
2 Sobrelleven unos las cargas de los otros, pues de esta manera cumplen la ley de Cristo.
យុឞ្មាកម៑ ឯកៃកោ ជនះ បរស្យ ភារំ វហត្វនេន ប្រការេណ ខ្រីឞ្ដស្យ វិធិំ បាលយត។
3 Los que creen que son importantes—cuando realmente no son nada—se engañan a sí mismos.
យទិ កឝ្ចន ក្ឞុទ្រះ សន៑ ស្វំ មហាន្តំ មន្យតេ តហ៌ិ តស្យាត្មវញ្ចនា ជាយតេ។
4 Examinen cuidadosamente sus acciones. Así podrán estar satisfechos de ustedes mismos, sin compararse con nadie más.
អត ឯកៃកេន ជនេន ស្វកីយកម៌្មណះ បរីក្ឞា ក្រិយតាំ តេន បរំ នាលោក្យ កេវលម៑ អាត្មាលោកនាត៑ តស្យ ឝ្លឃា សម្ភវិឞ្យតិ។
5 Debemos ser responsables de nosotros mismos.
យត ឯកៃកោ ជនះ ស្វកីយំ ភារំ វក្ឞ្យតិ។
6 Aquellos que reciben enseñanza de la Palabra deben tratar bien a sus maestros, compartiendo con ellos todas las cosas buenas.
យោ ជនោ ធម៌្មោបទេឝំ លភតេ ស ឧបទេឞ្ដារំ ស្វីយសវ៌្វសម្បត្តេ រ្ភាគិនំ ករោតុ។
7 No se dejen engañar, Dios no puede ser tratado con desacato: todo lo que siembren, eso cosecharán.
យុឞ្មាកំ ភ្រាន្តិ រ្ន ភវតុ, ឦឝ្វរោ នោបហសិតវ្យះ, យេន យទ៑ ពីជម៑ ឧប្យតេ តេន តជ្ជាតំ ឝស្យំ កត៌្តិឞ្យតេ។
8 Si ustedes siembran conforme a su naturaleza humana pecaminosa, de esa misma naturaleza segarán autodestrucción. Pero si siembran conforme al Espíritu, cosecharán vida eterna. (aiōnios )
ស្វឝរីរាត៌្ហំ យេន ពីជម៑ ឧប្យតេ តេន ឝរីរាទ៑ វិនាឝរូបំ ឝស្យំ លប្ស្យតេ កិន្ត្វាត្មនះ ក្ឫតេ យេន ពីជម៑ ឧប្យតេ តេនាត្មតោៜនន្តជីវិតរូបំ ឝស្យំ លប្ស្យតេ។ (aiōnios )
9 No nos cansemos nunca de hacer el bien, pues segaremos en el momento apropiado, si somos perseverantes.
សត្កម៌្មករណេៜស្មាភិរឝ្រាន្តៃ រ្ភវិតវ្យំ យតោៜក្លាន្តៅស្តិឞ្ឋទ្ភិរស្មាភិរុបយុក្តសមយេ តត៑ ផលានិ លប្ស្យន្តេ។
10 Así que mientras tengamos tiempo, hagamos bien a todos, especialmente a los que pertenecen a la familia de la fe.
អតោ យាវត៑ សមយស្តិឞ្ឋតិ តាវត៑ សវ៌្វាន៑ ប្រតិ វិឝេឞតោ វិឝ្វាសវេឝ្មវាសិនះ ប្រត្យស្មាភិ រ្ហិតាចារះ កត៌្តវ្យះ។
11 ¡Miren cuán grandes son las letras, ahora que les escribo con mi propia mano!
ហេ ភ្រាតរះ, អហំ ស្វហស្តេន យុឞ្មាន៑ ប្រតិ កិយទ្វ្ឫហត៑ បត្រំ លិខិតវាន៑ តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្ទ្ឫឝ្យតាំ។
12 Esas personas que solo quieren dar una buena impresión los están obligando a circuncidarse para no ser perseguidos ellos por la cruz de Cristo.
យេ ឝារីរិកវិឞយេ សុទ្ឫឝ្យា ភវិតុមិច្ឆន្តិ តេ យត៑ ខ្រីឞ្ដស្យ ក្រុឝស្យ ការណាទុបទ្រវស្យ ភាគិនោ ន ភវន្តិ កេវលំ តទត៌្ហំ ត្វក្ឆេទេ យុឞ្មាន៑ ប្រវត៌្តយន្តិ។
13 Incluso los que están circuncidados no guardan la ley, pero quieren que ustedes se circunciden para poder jactarse de ustedes y decir que ustedes son sus seguidores.
តេ ត្វក្ឆេទគ្រាហិណោៜបិ វ្យវស្ថាំ ន បាលយន្តិ កិន្តុ យុឞ្មច្ឆរីរាត៑ ឝ្លាឃាលាភាត៌្ហំ យុឞ្មាកំ ត្វក្ឆេទម៑ ឥច្ឆន្តិ។
14 Ojalá yo nunca me jacte de nada, excepto en la cruz de nuestro Señor Jesucristo. Por medio de esta cruz, el mundo ha sido crucificado para mí, y yo he sido crucificado en lo que tiene que ver con el mundo.
កិន្តុ យេនាហំ សំសារាយ ហតះ សំសារោៜបិ មហ្យំ ហតស្តទស្មត្ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ក្រុឝំ វិនាន្យត្រ កុត្រាបិ មម ឝ្លាឃនំ កទាបិ ន ភវតុ។
15 La circuncisión o la incircuncisión no importan. ¡Lo que importa es que fuimos creados nuevamente!
ខ្រីឞ្ដេ យីឝៅ ត្វក្ឆេទាត្វក្ឆេទយោះ កិមបិ គុណំ នាស្តិ កិន្តុ នវីនា ស្ឫឞ្ដិរេវ គុណយុក្តា។
16 ¡Paz y misericordia a todos los que siguen este principio, y al Israel de Dios!
អបរំ យាវន្តោ លោកា ឯតស្មិន៑ មាគ៌េ ចរន្តិ តេឞាម៑ ឦឝ្វរីយស្យ ក្ឫត្ស្នស្យេស្រាយេលឝ្ច ឝាន្តិ រ្ទយាលាភឝ្ច ភូយាត៑។
17 Por favor, no me agobien más, porque llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.
ឥតះ បរំ កោៜបិ មាំ ន ក្លិឝ្នាតុ យស្មាទ៑ អហំ ស្វគាត្រេ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ចិហ្នានិ ធារយេ។
18 Mis hermanos y hermanas, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con el espíritu de todos ustedes. Amén.
ហេ ភ្រាតរះ អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ប្រសាទោ យុឞ្មាកម៑ អាត្មនិ ស្ថេយាត៑។ តថាស្តុ។