< Gálatas 5 >

1 Cristo nos libertó para que pudiéramos tener verdadera libertad. Así que estén firmes y no se agobien nuevamente por el yugo de la esclavitud.
In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 Permítanme decirles francamente: si dependen del camino de la circuncisión, Cristo no les será de beneficio en absoluto.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 Permítanme repetir: todo hombre que es circuncidado tiene que cumplir toda la ley.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Los que entre ustedes creen que pueden ser justificados por la ley, están separados de Cristo y han abandonado la gracia.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 Porque por medio del Espíritu creemos y aguardamos la esperanza de ser justificados.
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 Porque en Cristo Jesús, ser circuncidado o no circuncidado no logra nada; lo único que importa es la fe que obra por el amor.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 ¡Lo estaban haciendo muy bien! ¿Quién se interpuso en el camino y les impidió convencerse de la verdad?
Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8 Esta “persuasión” sin duda no proviene de Aquél que los llama.
the obedience [is] not of him who is calling you!
9 Ustedes solo necesitan un poco de levadura para que crezca toda la masa.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 Estoy seguro en el Señor que ustedes no cambiarán su manera de pensar, y que el que los está confundiendo afrontará las consecuencias, quienquiera que sea.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 En cuanto a mí, hermanos y hermanas, si aún estamos en favor de la circuncisión, ¿por qué me siguen persiguiendo? Si eso fuera cierto, eliminaría el tema de la cruz, que tanto ofende a la gente.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 ¡Ojalá quienes los agobian fueran más allá de la circuncisión y se castraran!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 ¡Ustedes, mis hermanos y hermanas, fueron llamados para ser libres! Simplemente no usen su libertad como excusa para satisfacer su naturaleza pecaminosa. En lugar de ello, sírvanse unos a otros en amor.
For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 Pues toda la ley se resume en este mandamiento: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
15 Pero si se atacan y se destruyen unos a otros, cuídense de no destruirse ustedes mismos por completo.
and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16 Mi consejo es que caminen por el Espíritu. No satisfagan los deseos de su naturaleza pecaminosa.
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 Porque los deseos de la naturaleza pecaminosa son contrarios al Espíritu, y los deseos del Espíritu son opuestos a la naturaleza pecaminosa. Se pelean entre sí, de modo que ustedes no hacen lo que quieren hacer.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18 Pero si el Espíritu los guía, no están bajo la ley.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 Es claro lo que la naturaleza pecaminosa trae como resultado: inmoralidad sexual, indecencia, sensualidad,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatría, hechicería, odio, rivalidad, celos, rabia, ambición egoísta, disensión, herejía,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 envidia, embriaguez, banquetes, y cosas semejantes. Tal como les advertí antes, les vuelvo a advertir: ninguna persona que se comporte de esta manera heredará el reino de Dios.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 mansedumbre y dominio propio. ¡No hay ley que se oponga a estas cosas!
meekness, temperance: against such there is no law;
24 Los que pertenecen a Cristo han clavado en la cruz su naturaleza humana pecaminosa, junto con todas sus pasiones y deseos pecaminosos.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 Si vivimos en el Espíritu debemos caminar también en el Espíritu.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 No nos volvamos jactanciosos, ni nos irritemos unos a otros, ni tengamos envidia unos de otros.
let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!

< Gálatas 5 >