< Gálatas 5 >

1 Cristo nos libertó para que pudiéramos tener verdadera libertad. Así que estén firmes y no se agobien nuevamente por el yugo de la esclavitud.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again in the yoke of bondage.
2 Permítanme decirles francamente: si dependen del camino de la circuncisión, Cristo no les será de beneficio en absoluto.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Permítanme repetir: todo hombre que es circuncidado tiene que cumplir toda la ley.
And I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to the whole law.
4 Los que entre ustedes creen que pueden ser justificados por la ley, están separados de Cristo y han abandonado la gracia.
Christ is become nothing to you, whosoever of you are seeking to be justified by the law: ye are fallen from the grace of the gospel.
5 Porque por medio del Espíritu creemos y aguardamos la esperanza de ser justificados.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Porque en Cristo Jesús, ser circuncidado o no circuncidado no logra nada; lo único que importa es la fe que obra por el amor.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith which worketh by love.
7 ¡Lo estaban haciendo muy bien! ¿Quién se interpuso en el camino y les impidió convencerse de la verdad?
Ye did run well: who hindered you from obeying the truth?
8 Esta “persuasión” sin duda no proviene de Aquél que los llama.
This persuasion came not from him that called you: but a little leaven leaveneth the whole mass.
9 Ustedes solo necesitan un poco de levadura para que crezca toda la masa.
I have confidence in you however through the Lord,
10 Estoy seguro en el Señor que ustedes no cambiarán su manera de pensar, y que el que los está confundiendo afrontará las consecuencias, quienquiera que sea.
that ye will not think otherwise: but he that troubleth you shall bear his judgement, whosoever he be.
11 En cuanto a mí, hermanos y hermanas, si aún estamos en favor de la circuncisión, ¿por qué me siguen persiguiendo? Si eso fuera cierto, eliminaría el tema de la cruz, que tanto ofende a la gente.
And I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted by the Jews? for then the offence of the cross is ceased.
12 ¡Ojalá quienes los agobian fueran más allá de la circuncisión y se castraran!
I wish they were even cut off from your communion, that make such disturbance amongst you.
13 ¡Ustedes, mis hermanos y hermanas, fueron llamados para ser libres! Simplemente no usen su libertad como excusa para satisfacer su naturaleza pecaminosa. En lugar de ello, sírvanse unos a otros en amor.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only abuse not this liberty for an occasion to indulge the flesh, but by mutual love serve one another.
14 Pues toda la ley se resume en este mandamiento: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
For all the law is fulfilled in one precept, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Pero si se atacan y se destruyen unos a otros, cuídense de no destruirse ustedes mismos por completo.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not destroyed by one another.
16 Mi consejo es que caminen por el Espíritu. No satisfagan los deseos de su naturaleza pecaminosa.
I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the desire of the flesh:
17 Porque los deseos de la naturaleza pecaminosa son contrarios al Espíritu, y los deseos del Espíritu son opuestos a la naturaleza pecaminosa. Se pelean entre sí, de modo que ustedes no hacen lo que quieren hacer.
for the flesh desireth things contrary to the Spirit, and the Spirit things contrary to the flesh: and these are opposite to each other; so that ye do not those things which ye would.
18 Pero si el Espíritu los guía, no están bajo la ley.
But if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
19 Es claro lo que la naturaleza pecaminosa trae como resultado: inmoralidad sexual, indecencia, sensualidad,
Now the works of the flesh are manifest, such as, adultery, fornication, uncleanness,
20 idolatría, hechicería, odio, rivalidad, celos, rabia, ambición egoísta, disensión, herejía,
lasciviousness, idolatry, witchcraft, enmities, strifes, emulations, animosities, contentions, divisions,
21 envidia, embriaguez, banquetes, y cosas semejantes. Tal como les advertí antes, les vuelvo a advertir: ninguna persona que se comporte de esta manera heredará el reino de Dios.
heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and the like: of which I forewarn you, as I have also told you before, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering,
23 mansedumbre y dominio propio. ¡No hay ley que se oponga a estas cosas!
gentleness, goodness, fidelity, meekness, temperance: against such things there is no law.
24 Los que pertenecen a Cristo han clavado en la cruz su naturaleza humana pecaminosa, junto con todas sus pasiones y deseos pecaminosos.
And they, that are Christ's, have crucified the flesh with it's passions and desires.
25 Si vivimos en el Espíritu debemos caminar también en el Espíritu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 No nos volvamos jactanciosos, ni nos irritemos unos a otros, ni tengamos envidia unos de otros.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >