< Gálatas 1 >
1 Esta carta viene de Pablo, un apóstol no designado por ninguna organización o autoridad humana. Muy por el contrario, fui designado por Jesucristo y Dios, el Padre, quien levantó a Jesús de entre los muertos.
Paul an apostle (not from men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised Him from the dead),
2 Todos los hermanos y hermanas que están aquí conmigo se han unido para enviar esta carta a las iglesias de Galacia.
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
3 Que la gracia y la paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Jesús se entregó a sí mismo por nuestros pecados para liberarnos de este mundo actual de maldad, siguiendo la voluntad de nuestro Dios y Padre. (aiōn )
who gave himself for our sins, that He might deliver us from the present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn )
5 A él sea la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Estoy sorprendido de cuán rápidamente están abandonando al Dios que los llamó por la gracia de Cristo. Se están convirtiendo a otro tipo de buena noticia
I wonder that ye are so soon removed from him who called you by the grace of Christ to another gospel: which is not another;
7 ¡una que no es ninguna buena noticia en absoluto! Hay algunos por ahí confundiéndolos, queriendo pervertir la buena noticia de Cristo.
but there be some that disturb you, and would subvert the gospel of Christ.
8 Pero si alguno, incluso nosotros mismos, o incluso si un ángel del cielo promoviera cualquier otro tipo de buena noticia que la que ya les hemos enseñado, que sea condenado.
But tho' we or an angel from heaven should preach to you any other gospel than what we have preached to you; let him be accursed.
9 Les vuelvo a decir lo que ya les he dicho antes: ¡si alguno promueve cualquier otro tipo de buena noticia distinta a la que ya ustedes han aceptado, que sea condenado!
I say it again, if any one preach to you any other gospel than what ye have received, let him be accursed.
10 ¿De quién creen que quiero aprobación? ¿De la gente o de Dios? ¿Creen que intento agradar a la gente? ¡Si quisiera hacerlo, no sería un siervo de Cristo!
For do I now persuade you to obey men or God? Or do I seek to please men? if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Permítanme aclarar esto, amigos míos, respecto a la buena noticia que estoy declarando: Que no vino de ningún ser humano.
But I assure you, brethren, that the gospel preached by me is not of human invention.
12 No la recibí de nadie, y nadie me la enseñó. Fue Cristo Jesús mismo quien me la reveló.
For I neither received it, nor was taught it by man, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Ustedes oyeron sobre mi conducta como seguidor de la religión judía, y cómo perseguí con fanatismo a la iglesia de Dios, tratando de destruirla de manera salvaje.
For ye have heard of my conversation formerly in Judaism, that I outragiously persecuted the church of God, and laid it waste:
14 Incluso superé a mis contemporáneos en la práctica de la religión judía porque era un seguidor celoso de las tradiciones de mis ancestros.
and I made a proficiency in Judaism above many of the same age with me in my own nation, being excessively zealous for the traditions of my fathers.
15 Pero en el momento que Dios (quien me había separado desde mi nacimiento) me llamó por su gracia, y se complació
But when it pleased God, (who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, )
16 en revelarme a su Hijo, a fin de que pudiera anunciar la buena noticia a las naciones, y esto no lo discuto con nadie.
to reveal his Son in me, that I might preach Him among the gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood,
17 No fui a Jerusalén para hablarle a los que me precedieron como apóstoles; en lugar de ello fui a Arabia, y más tarde regresé a Damasco.
nor went I up to Jerusalem to those that were apostles before me, but I departed into Arabia, and afterwards returned again to Damascus.
18 Después de tres años fui a Jerusalén a visitar a Pedro. Me quedé allí dos semanas con él.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and I staid with him fifteen days.
19 Tampoco vi a otros apóstoles, excepto a Santiago, el hermano del Señor.
But I saw no other of the apostles, except James the brother of our Lord.
20 (¡Permítanme asegurarles ante Dios que no miento sobre las cosas que les estoy escribiendo!)
(Now in what I write to you, behold, before God, I do not lie.)
21 Luego fui a Siria y a Cilicia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia,
22 Aún así, los que estaban en las iglesias de Judea no me habían visto personalmente.
and was not known in person to the churches of Judea, which were in Christ.
23 Ellos solo escuchaban a la gente decir: “¡El hombre que solía perseguirnos ahora está esparciendo la fe que una vez intentó destruir!”
But only they had heard that he who persecuted us before, now preacheth the faith which he formerly would have destroyed.
24 Y alababan a Dios por causa de mí.
And they glorified God on my account.