< Esdras 2 >
1 Esta es una lista de los exiliados judíos de la provincia que regresaron del cautiverio después de que el rey Nabucodonosor se los llevara a Babilonia. Volvieron a Jerusalén y a sus propias ciudades en Judá.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
2 Sus líderes eran Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardoqueo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum y Baana. Este es el número de los hombres del pueblo de Israel:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 los hijos de Paros, 2.172;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
4 los hijos de Sefatías, 372;
示法提雅的子孙三百七十二名;
6 los hijos de Pahat-moab (hijos de Jesúa y Joab), 2.812;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
7 los hijos de Elam, 1.254;
以拦的子孙一千二百五十四名;
8 los hijos de Zatu, 945;
萨土的子孙九百四十五名;
9 los hijos de Zacai, 760;
萨改的子孙七百六十名;
10 los hijos de Bani, 642;
巴尼的子孙六百四十二名;
11 los hijos de Bebai, 623
比拜的子孙六百二十三名;
12 los hijos de Azgad, 1.222;
押甲的子孙一千二百二十二名;
13 los hijos de Adonicam, 666;
亚多尼干的子孙六百六十六名;
14 los hijos de Bigvai, 2.056;
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
15 los hijos de Adin, 454;
亚丁的子孙四百五十四名;
16 los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
17 los hijos de Bezai, 323;
比赛的子孙三百二十三名;
18 los hijos de Jora, 112;
约拉的子孙一百一十二名;
19 los hijos de Hasum, 223;
哈顺的子孙二百二十三名;
20 los hijos de Gibar, 95;
吉罢珥人九十五名;
21 el pueblo de Belén, 123;
伯利恒人一百二十三名;
22 el pueblo de Netofa, 56;
尼陀法人五十六名;
23 el pueblo de Anatot, 128;
亚拿突人一百二十八名;
24 el pueblo de Bet-azmavet, 42;
亚斯玛弗人四十二名;
25 el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
26 el pueblo de Ramá y Geba, 621;
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
27 el pueblo de Micmas, 122
默玛人一百二十二名;
28 el pueblo de Betel y de Hai, 223;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 los hijos de Nebo, 52;
尼波人五十二名;
30 los hijos de Magbis, 156;
末必人一百五十六名;
31 los hijos de Elam, 1.254;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
32 los hijos de Harim, 320;
哈琳的子孙三百二十名;
33 los hijos de Lod, Hadid y Ono, 725;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 los hijos de Jericó, 345;
耶利哥人三百四十五名;
35 los hijos de Senaa, 3.630.
西拿人三千六百三十名。
36 Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
37 los hijos de Imer, 1.052;
音麦的子孙一千零五十二名;
38 los hijos de Pasur, 1.247;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
39 los hijos de Harim, 1.017.
哈琳的子孙一千零一十七名。
40 Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa y Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
41 los cantores de los hijos de Asaf, 128;
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
42 los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 139.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
43 Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
50 Asena, Mehunim, Nefusim,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51 Bacbuc, Hacufa, Harhur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52 Bazlut, Mehída, Harsa,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Hasoferet, Peruda,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
57 Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim, y Ami.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
58 El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
60 Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 652 en total.
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
61 Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer que descendía de Barzilai de Galaad, y se llamaba así).
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62 Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
63 El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera consular con el Señor sobre el asunto a través del Urim y el Tumim.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
64 El total de personas que regresaron fue de 42.360.
会众共有四万二千三百六十名。
65 Además había 7.337 sirvientes y 200 cantores y cantoras.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Tenían 736 caballos, 245 mulas,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67 435 camellos y 6.720 asnos.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 Cuando llegaron al Templo del Señor en Jerusalén, algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para reconstruir el Templo de Dios en el lugar donde antes estaba.
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
69 Dieron según lo que tenían, poniendo su donativo en el tesoro. El total ascendió a 61.000 dáricos de oro, 5.000 minas de plata y 100 túnicas para los sacerdotes.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 Los sacerdotes, los levitas, los cantores, los porteros y los servidores del Templo, así como parte del pueblo, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. Los demás regresaron a sus propias ciudades en todo Israel.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。