< Ezequiel 47 >

1 El hombre me llevó de vuelta a la entrada del Templo. Vi que el agua salía de debajo del umbral del Templo y fluía hacia el este (porque el Templo estaba orientado hacia el este). El agua salía de debajo del lado sur del Templo y corría al sur del altar.
Umuntu lowo wangibuyisela entubeni yethempeli, ngasengibona amanzi ephuma ngaphansi kwasekungeneni kwethempeli esiya empumalanga (ngoba ithempeli lalikhangele empumalanga.) Amanzi ayegelezela phansi evela ngaphansi kwecele langaseningizimu lethempeli, eningizimu kwe-alithari.
2 Luego me sacó por la puerta norte y me llevó por el exterior hasta la puerta exterior que daba al este. Vi que salía agua del lado sur de la puerta.
Wasengikhupha ngesango lenyakatho wangibhodisa ngaphandle engisa esangweni elikhangele empumalanga, njalo amanzi ayegeleza evela eceleni langaseningizimu.
3 El hombre caminó hacia el este sosteniendo un cordel de medición, midió mil codos y me condujo a través del agua que me llegaba a los tobillos.
Kwathi umuntu lowo esiya empumalanga ephethe isilinganiso ngesandla, walinganisa ingalo eziyinkulungwane wasengidabulisa phakathi kwamanzi ayetshona okufika enqagaleni.
4 Midió otros mil codos y me hizo pasar por el agua que me llegaba a las rodillas. Midió otros mil codos y me hizo pasar por el agua que me llegaba a la cintura.
Walinganisa ezinye izingalo eziyinkulungwane wasengidabulisa phakathi kwamanzi ayetshona okufika emadolweni. Walinganisa enye inkulungwane wasengidabulisa phakathi kwamanzi ayefika ekhalweni.
5 Midió otros mil codos, pero éste era un río que no podía cruzar. El agua había subido tanto que se podía nadar en ella. Era un río que no se podía cruzar a pie.
Walinganisa enye inkulungwane, kodwa khathesi kwasekungumfula engangingeke ngiwuchaphe ngoba amanzi ayesephakeme esetshona okuvumela ukuntsheza kuwo, umfula okungekho owayengawuchapha.
6 “Hijo de hombre, ¿has observado todo esto?”, me preguntó. Luego me llevó de vuelta a la orilla del río.
Wangibuza wathi, “Ndodana yomuntu, uyakubona lokhu na?” Emva kwalokho wangibuyisela emuva ekhunjini lomfula.
7 Cuando llegué allí, vi un gran número de árboles a ambos lados del río.
Sengifike lapho ngabona izihlahla ezinengi kakhulu eceleni ngalinye lomfula.
8 Me dijo: “Esta agua desemboca en la tierra del este y en el Arabá. Cuando llega al Mar Muerto, convierte el agua salada en dulce.
Wasesithi kimi, “Amanzi la agelezela esigabeni sempumalanga njalo ehlela phansi e-Arabha lapho angena khona ulwandle. Lapho esengene elwandle amanzi azakuba mahle.
9 Habrá muchos animales y peces dondequiera que fluya el río. Como el río vuelve dulce el agua salada dondequiera que fluya, todo podrá vivir allí.
Uquqaba lwezidalwa eziphilayo luzahlala loba kungaphi lapho umfula ogelezela khona. Kuzakuba lenhlanzi ezinengi kakhulu, ngoba amanzi la agelezela khona njalo enza amanzi aletswayi abe mahle; ngakho lapho umfula ogelezela khona izinto zonke zizaphila.
10 “Los pescadores estarán en la orilla del Mar Muerto. Podrán extender sus redes desde En-gedi hasta En-eglaim y pescar muchas clases de peces. Habrá muchos peces como en el Mar Mediterráneo.
Abagoli bezinhlanzi bazakuma besekele ulwandle; kusukela e-Eni-Gedi kusiya e-Eni Egilayimi kuzakuba lezindawo zokwendlala amambule. Inhlanzi zizakuba ngezezinhlobo ezinengi njengenhlanzi zoLwandle olukhulu.
11 Sin embargo, las marismas y las zonas pantanosas no se volverán frescas; seguirán siendo saladas.
Kodwa amaxhaphozi lamatete kawayikuba mahle. Azasala eyizindawo zetswayi.
12 “A ambos lados del río crecerán todo tipo de árboles frutales. Sus hojas no se marchitarán y no dejarán de producir frutos. Producirá frutos todos los meses, porque el río que fluye desde el santuario viene a regarlos. Sus frutos se comerán como alimento y sus hojas se usarán para curar”.
Inhlobo zonke zezihlahla zezithelo zizakhula emakhunjini womabili omfula. Amahlamvu azo kawayikubuna, lezithelo zazo kazisoze ziphuthe. Zizathela nyanga zonke ngoba amanzi avela endlini engcwele agelezela kuzo. Izithelo zazo zizakuba yikudla kuthi amahlamvu azo abe ngawokwelapha.”
13 Esto es lo que dice el Señor Dios: “Estos son los límites que debes usar cuando asignes la propiedad de la tierra a las doce tribus de Israel. (José recibirá dos asignaciones).
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: “Le yimingcele ozakwehlukanisa ngayo ilizwe lokuba yilifa phakathi kwezizwana ezilitshumi lambili zako-Israyeli, kulezigaba ezimbili zikaJosefa.
14 Debes asignarles la tierra por igual. Yo levanté mi mano e hice la promesa solemne de dársela a sus antepasados, de modo que esta tierra les llegará a ustedes para que la posean y la transmitan como herencia.
Kumele ulehlukanise ngokulingana, ngoba ngafunga isandla siphakanyiselwe phezulu ukulinika okhokho benu, ilizwe leli lizakuba yilifa lenu.
15 “Estos serán los límites del país: “Por el lado norte va desde el mar Mediterráneo por el camino de Hetlón y a través de Lebo-Hamat hasta Sedadá;
Nanku okuzakuba ngumngcele welizwe: Ngenhla usuke oLwandle Olukhulu ulandele umgwaqo iHethiloni udlule eLebho Hamathi usiya eZedadi,
16 luego sigue hasta Berotá y Sibraín en la frontera entre Damasco y Hamat, y todo el camino hasta Hazar-haticón, en la frontera de Haurán.
eBherotha kanye laseSibhirayimi (esemngceleni ophakathi kweDamaseko leHamathi), uze uyefika eHazeri Hathikhoni, esemngceleni weHawurani.
17 Así que la frontera va desde el Mar Mediterráneo hasta Hazar-enán, a lo largo de la frontera norte con Damasco, con la frontera de Hamat al norte. Este es el límite norte.
Umngcele uzaqhubeka usuka elwandle usiya eHazari-Enani ulandela umngcele wangasenyakatho weDamaseko, umngcele weHamathi usenyakatho. Lo uzakuba ngumngcele wenyakatho.
18 “El límite oriental va desde Haurán y Damasco, bajando por el Jordán entre Galaad y la tierra de Israel, hasta el Mar Muerto y hasta Tamar. Este es el límite oriental.
Empumalanga umngcele uzahamba phakathi kweHawurani leDamaseko, ulandela iJodani phakathi kweGiliyadi lelizwe lako-Israyeli, uye elwandle lwasempumalanga uze uyefika eThamari. Lo uzakuba ngumngcele wasempumalanga.
19 “El límite meridional va desde Tamar hasta las aguas de Meribat-Cadés, y luego a lo largo del Wadi de Egipto hasta el Mar Mediterráneo. Este es el límite sur.
Eningizimu uzahamba usuka eThamari uze uyefika emanzini aseMeribha Khadeshi, ube usulandela iSihotsha saseGibhithe usiyafika eLwandle Olukhulu. Lo uzakuba ngumngcele waseningizimu.
20 “El Mar Mediterráneo es el límite occidental hasta un lugar frente a Lebo-hamat. Este es el límite occidental.
Entshonalanga uLwandle Olukhulu luzakuba ngumngcele kuze kube malungana leLebho Hamathi. Lo uzakuba ngumngcele wentshonalanga.
21 “Ustedes deben asignar esta tierra para que la posean según las tribus de Israel.
Lizakwahlukaniselana ilizwe leli phakathi kwenu mayelana lezizwana zako-Israyeli.
22 Ustedes van a asignar la tierra para que la posean y la transmitan como herencia para ustedes y para los extranjeros que viven entre ustedes y que tienen hijos. Los trataránde la misma manera que a los israelitas nacidos en el país. Se les asignará una tierra para que la posean entre las tribus israelitas de la misma manera que a ustedes.
Kumele lilabe njengelifa lenu kanye labezizweni asebehlezi phakathi kwenu njalo abalabantwana. Kumele libathathe njengabantu bakini ko-Israyeli; kanye lani bazakwabelwa ilifa phakathi kwezizwana zako-Israyeli.
23 A los extranjeros se les asignará tierra para que la posean entre la tribu en la que viven, declara el Señor Dios”.
Loba kuphakathi kwasiphi isizwana owezizweni ahlale kuso, kumele limnike ilifa lakhe khonapho,” kutsho uThixo Wobukhosi.

< Ezequiel 47 >