< Ezequiel 42 >

1 El hombre me sacó por la puerta norte al patio exterior, a las habitaciones que se encuentran en el lado más alejado del patio del Templo, junto al muro exterior norte.
他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
2 El edificio que daba a la puerta norte tenía cien codos de largo y cincuenta de ancho.
這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
3 Tenía tres pisos de salas abiertas a ambos lados, uno que daba a la zona de veinte codos del patio interior y otro que daba al pavimento del patio exterior.
對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
4 Delante de las salas había un pasillo interior de diez codos de ancho y cien de largo. Sus puertas daban al norte.
在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
5 Las habitaciones superiores eran más pequeñas debido al espacio que ocupaban las salas abiertas en los niveles inferior y medio del edificio.
聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
6 Como no tenían pilares como los patios, las habitaciones superiores estaban más alejadas que las de los niveles inferior y medio.
聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
7 Delante de las habitaciones había un muro exterior de cincuenta codos de largo, paralelo al patio exterior.
聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
8 Las habitaciones del patio exterior tenían una longitud de cincuenta codos, pero las que daban al Templo tenían una longitud de cien codos.
靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
9 Debajo de estas habitaciones había una entrada en el lado este que venía del patio exterior.
在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
10 A lo largo del muro del sur lado del patio exterior había habitaciones junto al patio y frente al edificio.
向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
11 Frente a ellas había un pasillo, al igual que las habitaciones del lado norte. Estas habitaciones tenían la misma longitud y anchura, las mismas puertas, planta y salidas.
這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
12 Del mismo modo, había una entrada debajo de las habitaciones del lado sur del edificio, que venía del lado este.
正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
13 El hombre me dijo: “Las habitaciones del norte y del sur que dan al patio del Templo son habitaciones sagradas donde los sacerdotes que se presentan ante el Señor comerán las ofrendas más sagradas. Allí colocarán las ofrendas santísimas porque el lugar es sagrado, e incluyen las ofrendas de grano, las ofrendas por el pecado y las ofrendas por la culpa.
他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
14 Una vez que los sacerdotes hayan entrado en estas habitaciones, no deben salir al patio exterior antes de dejar sus ropas sacerdotales, porque éstas son sagradas. Deben cambiarse de ropa antes de ir donde está la gente común”.
祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
15 Cuando el hombre terminó de medir dentro del área del Templo, me sacó por la puerta oriental y midió también los alrededores.
他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
16 Con la vara de medir midió el lado oriental. Tenía quinientos codos de largo.
他用量度的竿量四圍,量東面五百肘,
17 Midió el lado norte. Tenía quinientos codos de largo.
用竿量北面五百肘,
18 Midió el lado sur. Tenía quinientos codos de largo.
用竿量南面五百肘,
19 Luego dio la vuelta y midió el lado oeste. Tenía quinientos codos de largo.
又轉到西面,用竿量五百肘。
20 Así midió los cuatro lados. Había un muro que lo rodeaba, de quinientos codos de largo y quinientos de ancho, que separaba lo sagrado de lo común.
他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。

< Ezequiel 42 >