< Éxodo 40 >

1 El Señor le dijo a Moisés:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
et ante illud altare holocausti
7 Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 “Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 “Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 “Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
14 Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
15 Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Éxodo 40 >