< Éxodo 40 >
1 El Señor le dijo a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
et ante illud altare holocausti:
7 Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 “Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 “Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 “Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
14 Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
15 Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.