< Éxodo 40 >
1 El Señor le dijo a Moisés:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 “Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 “Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 “Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 “Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
38 La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.