< Éxodo 40 >
1 El Señor le dijo a Moisés:
耶和華曉諭摩西說:
2 “Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 “Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 “Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 “Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
又掛上帳幕的門簾。
29 Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。