< Éxodo 37 >

1 Bezalel hizo el Arca de madera de acacia que mide dos codos y medio de largo por un codo y medio de ancho por un codo y medio de alto.
و بصلئیل، تابوت را از چوب شطیم ساخت، طولش دو ذراع و نیم، وعرضش یک ذراع و نیم، و بلندیش یک ذراع ونیم.۱
2 La cubrió con oro puro por dentro y por fuera, e hizo un adorno de oro para rodearla.
و آن را به طلای خالص از درون و بیرون پوشانید. و برای آن تاجی از طلا بر طرفش ساخت.۲
3 Fundió cuatro anillos de oro y los unió a sus cuatro pies, dos en un lado y dos en el otro.
و چهار حلقه زرین برای چهارقایمه‌اش بریخت، یعنی دو حلقه بر یک طرفش ودو حلقه بر طرف دیگر.۳
4 Hizo palos de madera de acacia y los cubrió con oro.
و دو عصا از چوب شطیم ساخته، آنها را به طلا پوشانید.۴
5 Colocó las varas en los anillos de los lados del Arca, para que pudiera ser transportada.
و عصاهارا در حلقه‌ها بر دو جانب تابوت گذرانید، برای برداشتن تابوت.۵
6 Hizo la tapa de expiación de oro puro, de dos codos y medio de largo por un codo y medio de ancho.
و کرسی رحمت را از طلای خالص ساخت. طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یک ذراع و نیم.۶
7 Hizo dos querubines de oro martillado para los extremos de la tapa de expiación,
و دو کروبی از طلا ساخت. وآنها را بر هر دو طرف کرسی رحمت ازچرخکاری ساخت.۷
8 y puso un querubín en cada extremo. Todo esto fue hecho de una sola pieza de oro.
یک کروبی بر این طرف و کروبی دیگر بر آن طرف، و از کرسی رحمت، کروبیان را بر هر دو طرفش ساخت.۸
9 Los querubines fueron diseñados con alas extendidas apuntando hacia arriba, cubriendo la cubierta de expiación. Los querubines se colocaron uno frente al otro, mirando hacia la cubierta de expiación.
و کروبیان بالهای خود را بر زبر آن پهن می‌کردند، و به بالهای خویش کرسی رحمت را می‌پوشانیدند، ورویهای ایشان به سوی یکدیگر می‌بود، یعنی رویهای کروبیان به‌جانب کرسی رحمت می‌بود.۹
10 Luego hizo la mesa de madera de acacia de dos codos de largo por un codo de ancho por un codo y medio de alto.
و خوان را از چوب شطیم ساخت. طولش دو ذراع، و عرضش یک ذراع، و بلندیش یک ذراع و نیم.۱۰
11 La cubrió con oro puro e hizo un adorno de oro para rodearla.
و آن را به طلای خالص پوشانید، وتاجی زرین گرداگردش ساخت.۱۱
12 Hizo un borde a su alrededor del ancho de una mano y puso un adorno de oro en el borde.
و حاشیه‌ای به مقدار چهار انگشت گرداگردش ساخت، و تاجی زرین گرداگرد حاشیه ساخت.۱۲
13 Fundió cuatro anillos de oro para la mesa y los sujetó a las cuatro esquinas de la mesa por las patas.
و چهار حلقه زرین برایش ریخت، و حلقه‌ها را بر چهارگوشه‌ای که بر چهار قایمه‌اش بود گذاشت.۱۳
14 Los anillos estaban cerca del borde para sujetar los palos usados para llevar la mesa.
وحلقه‌ها مقابل حاشیه بود، تا خانه های عصاهاباشد، برای برداشتن خوان.۱۴
15 Fabricó las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrió con oro.
و دو عصا را ازچوب شطیم ساخته، آنها را به طلا پوشانید، برای برداشتن خوان.۱۵
16 Elaboró utensilios para la mesa de oro puro: platos y fuentes, tazones y jarras para verter las ofrendas de bebida.
و ظروفی را که بر خوان می‌بوداز صحنها و کاسه‌ها و پیاله‌ها و جامهایش که بدانها هدایای ریختنی می‌ریختند، از طلای خالص ساخت.۱۶
17 Hizo el candelabro de oro puro, martillado. Todo el conjunto estaba hecho de una sola pieza: su base, el fuste, las tazas, los capullos y las flores.
و چراغدان را از طلای خالص ساخت. ازچرخکاری، چراغدان را ساخت، و پایه‌اش وشاخه هایش و پیاله هایش و سیبهایش و گلهایش از همین بود.۱۷
18 Tenía seis ramas que salían de los lados del candelabro, tres en cada lado. Tenía tres tazas en forma de flores de almendra en la primera rama, cada una con brotes y pétalos, tres en la siguiente rama.
و از دو طرفش شش شاخه بیرون آمد، یعنی سه شاخه چراغدان از یک طرف، و سه شاخه چراغدان از طرف دیگر.۱۸
19 Cada una de las seis ramas que salían tenía tres copas en forma de flores de almendra, todas con brotes y pétalos.
و سه پیاله بادامی با سیبی و گلی در یک شاخه، و سه پیاله بادامی و سیبی و گلی بر شاخه دیگر، و همچنین برای شش شاخه‌ای که از چراغدان بیرون می‌آمد.۱۹
20 En el eje principal del candelabro hizo cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
و بر چراغدان چهار پیاله بادامی باسیبها و گلهای آن.۲۰
21 En las seis ramas que salían de él, colocó un brote bajo el primer par de ramas, un brote bajo el segundo par, y un brote bajo el tercer par.
و سیبی زیر دو شاخه آن، وسیبی زیر دو شاخه آن، و سیبی زیر دو شاخه آن، برای شش شاخه‌ای که از آن بیرون می‌آمد.۲۱
22 Los brotes y las ramas deben ser hechos con el candelabro como una sola pieza, martillado en oro puro.
سیبهای آنها و شاخه های آنها از همین بود، یعنی همه از یک چرخکاری طلای خالص.۲۲
23 Hizo siete lámparas, así como pinzas de mecha y sus bandejas de oro puro.
وهفت چراغش و گلگیرهایش و سینیهایش را ازطلای خالص ساخت.۲۳
24 El candelabro y todos estos utensilios requerían un talento de oro puro.
از یک وزنه طلای خالص آن را با همه اسبابش ساخت.۲۴
25 Hizo el altar para quemar incienso de madera de acacia. Era cuadrado, medía un codo por codo, por dos codo de alto, con cuernos en sus esquinas que eran todos de una sola pieza con el altar.
و مذبح بخور را از چوب شطیم ساخت، طولش یک ذراع، و عرضش یک ذراع مربع، وبلندیش دو ذراع، و شاخهایش از همان بود.۲۵
26 Cubrió su parte superior, su costado y sus cuernos con oro puro, e hizo un adorno de oro para rodearlo.
وآن را به طلای خالص پوشانید، یعنی سطحش وطرفهای گرداگردش، و شاخهایش، و تاجی گرداگردش از طلای خالص ساخت.۲۶
27 Hizo dos anillos de oro para el altar y los colocó debajo del adorno, dos a ambos lados, para sostener los palos para llevarlo.
و دوحلقه زرین برایش زیر تاج بر دو گوشه‌اش بر دوطرفش ساخت، تا خانه های عصاها باشد برای برداشتنش به آنها.۲۷
28 Hizo las varas de madera de acacia y las cubrió con oro.
و عصاها را از چوب شطیم ساخته، آنها را به طلا پوشانید.۲۸
29 Hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro y aromático como el producto de un experto perfumista.
و روغن مسح مقدس و بخور معطر طاهر را از صنعت عطارساخت.۲۹

< Éxodo 37 >