< Éxodo 37 >
1 Bezalel hizo el Arca de madera de acacia que mide dos codos y medio de largo por un codo y medio de ancho por un codo y medio de alto.
Béseléel fit l’arche de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
2 La cubrió con oro puro por dentro y por fuera, e hizo un adorno de oro para rodearla.
Il la revêtit d’or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d’or tout autour.
3 Fundió cuatro anillos de oro y los unió a sus cuatro pies, dos en un lado y dos en el otro.
Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.
4 Hizo palos de madera de acacia y los cubrió con oro.
Il fit des barres de bois d’acacia et les revêtit d’or.
5 Colocó las varas en los anillos de los lados del Arca, para que pudiera ser transportada.
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour la porter.
6 Hizo la tapa de expiación de oro puro, de dos codos y medio de largo por un codo y medio de ancho.
Il fit un propitiatoire d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie.
7 Hizo dos querubines de oro martillado para los extremos de la tapa de expiación,
Il fit deux chérubins d’or; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
8 y puso un querubín en cada extremo. Todo esto fue hecho de una sola pieza de oro.
un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
9 Los querubines fueron diseñados con alas extendidas apuntando hacia arriba, cubriendo la cubierta de expiación. Los querubines se colocaron uno frente al otro, mirando hacia la cubierta de expiación.
Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
10 Luego hizo la mesa de madera de acacia de dos codos de largo por un codo de ancho por un codo y medio de alto.
Il fit la table de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 La cubrió con oro puro e hizo un adorno de oro para rodearla.
Il la revêtit d’or pur, et y mit une guirlande d’or tout autour.
12 Hizo un borde a su alrededor del ancho de una mano y puso un adorno de oro en el borde.
Il lui fit à l’entour un châssis d’une palme, et il fit une guirlande d’or au châssis tout autour.
13 Fundió cuatro anillos de oro para la mesa y los sujetó a las cuatro esquinas de la mesa por las patas.
Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds.
14 Los anillos estaban cerca del borde para sujetar los palos usados para llevar la mesa.
Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
15 Fabricó las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrió con oro.
Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’or; elles servaient à porter la table.
16 Elaboró utensilios para la mesa de oro puro: platos y fuentes, tazones y jarras para verter las ofrendas de bebida.
Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d’or pur.
17 Hizo el candelabro de oro puro, martillado. Todo el conjunto estaba hecho de una sola pieza: su base, el fuste, las tazas, los capullos y las flores.
Il fit le chandelier d’or pur; il fit d’or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d’une même pièce.
18 Tenía seis ramas que salían de los lados del candelabro, tres en cada lado. Tenía tres tazas en forma de flores de almendra en la primera rama, cada una con brotes y pétalos, tres en la siguiente rama.
Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l’un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
19 Cada una de las seis ramas que salían tenía tres copas en forma de flores de almendra, todas con brotes y pétalos.
Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d’amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d’amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier.
20 En el eje principal del candelabro hizo cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
À la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d’amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs.
21 En las seis ramas que salían de él, colocó un brote bajo el primer par de ramas, un brote bajo el segundo par, y un brote bajo el tercer par.
Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier.
22 Los brotes y las ramas deben ser hechos con el candelabro como una sola pieza, martillado en oro puro.
Ces boutons et ces branches étaient d’une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d’or battu, d’or pur.
23 Hizo siete lámparas, así como pinzas de mecha y sus bandejas de oro puro.
Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur.
24 El candelabro y todos estos utensilios requerían un talento de oro puro.
On employa un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
25 Hizo el altar para quemar incienso de madera de acacia. Era cuadrado, medía un codo por codo, por dos codo de alto, con cuernos en sus esquinas que eran todos de una sola pieza con el altar.
Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia; sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
26 Cubrió su parte superior, su costado y sus cuernos con oro puro, e hizo un adorno de oro para rodearlo.
Il le revêtit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d’or tout autour.
27 Hizo dos anillos de oro para el altar y los colocó debajo del adorno, dos a ambos lados, para sostener los palos para llevarlo.
Il fit pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
28 Hizo las varas de madera de acacia y las cubrió con oro.
Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’or.
29 Hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro y aromático como el producto de un experto perfumista.
Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum pour l’encensement, composé selon l’art du parfumeur.