< Éxodo 35 >

1 Moisés convocó a todos los israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer:
И собра Моисей весь сонм сынов Израилевых и рече к ним: сия словеса, яже глагола Господь творити я:
2 Seis días pueden trabajar, pero el séptimo día debe ser un santo sábado de descanso para el Señor. Cualquiera que haga cualquier trabajo en el día de reposo debe ser asesinado.
шесть дний сотвориши дела, в день же седмый почиеши, свята суббота, покой Господу: всяк творяй дело в ню, да умрет:
3 Noenciendan fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo”.
да не возгнетите огня во всех домех ваших в день субботный: Аз Господь.
4 Moisés también les dijo a todos los israelitas: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:
И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
5 Recojan una ofrenda al Señor de lo que poseen. Todo el que quiera debe traer una ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;
возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
6 hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente tejidos;
синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссон сканый и волну козию,
7 pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негниюща,
8 aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático
и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
9 y piedras de ónice y gemas para hacer el efod y el pectoral.
и камени сардийски, и камени в ваяние на ризу верхнюю и на подир:
10 “Todos tus artesanos vendrán a hacer todo lo que el Señor ha ordenado:
и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
11 el Tabernáculo con su tienda y su cubierta, sus pinzas y sus marcos, sus travesaños, postes y soportes;
скинию и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
12 el Arca con sus varas y su cubierta de expiación, y el velo para colgarla;
и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания, )
13 la mesa con sus varas, todo su equipo y el Pan de la Presencia;
и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
14 el candelabro de luz con su equipo y lámparas y aceite de oliva para alumbrar;
и светилник света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
15 el altar de incienso con sus varas; el aceite de la unción y el incienso aromático; la pantalla para la entrada del Tabernáculo y todos sus accesorios;
и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
16 el altar del holocausto con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios; el lavabo más su soporte;
и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
17 las cortinas del patio con sus postes y bases, y la cortina para la entrada del patio;
и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверий двора,
18 las estacas de la tienda para el Tabernáculo y para el patio, así como sus cuerdas;
и колки скинии, и колки двора, и ужы их:
19 y las ropas tejidas para servir en el lugar santo: la ropa sagrada para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes”.
и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
20 Los israelitas se fueron y dejaron a Moisés.
И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
21 Y todos aquellos que se sintieron movidos a hacerlo y que tenían un espíritu dispuesto vinieron y trajeron una ofrenda al Señor por el trabajo de hacer el Tabernáculo de Reunión, por todo lo que se requería para sus servicios, y por las ropas sagradas.
И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:
22 Así que todos los que quisieron, tanto hombres como mujeres, vinieron y presentaron su oro como ofrenda de agradecimiento al Señor, incluyendo broches, pendientes, anillos y collares, todo tipo de joyas de oro.
и принесоша мужие от жен своих, кийждо, якоже помысли умом, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всяк сосуд злат: и вси елицы принесоша участие злата Господу,
23 Todos los que tenían hilos azules, púrpura y carmesí, lino finamente tejido, pelo de cabra, pieles de carnero curtidas y cuero fino, los trajeron.
и всяк у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссон, и кожы сини и кожы сини очервлены, (и кожы козия) принесоша:
24 Los que podían presentar una ofrenda de plata o bronce la traían como regalo al Señor. Todos los que tenían madera de acacia para cualquier parte del trabajo, la donaban.
всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
25 Toda mujer hábil en el hilado con sus manos traía lo que había hilado: hilo azul, púrpura o carmesí, o lino finamente tejido.
и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
26 Todas las mujeres que estaban dispuestas a usar sus habilidades hilaban el pelo de cabra.
и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
27 Los jefes trajeron piedras de ónix y gemas para hacer el efod y el pectoral,
и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершение ризе верхней, и на слово,
28 así como especias y aceite de oliva para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
29 Todos los hombres y mujeres israelitas que estaban dispuestos trajeron una ofrenda voluntaria al Señor por todo el trabajo de hacer lo que el Señor, a través de Moisés, les había ordenado hacer.
и всяк муж, или жена, имже наносяше ум их, вшедшим творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеом, принесоша сынове Израилевы участие Господу.
30 Entonces Moisés dijo a los israelitas: “El Señor escogió el nombre de Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
31 Lo ha llenado del Espíritu de Dios dándole habilidad, creatividad y experiencia en todo tipo de artesanía.
и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
32 Puede producir diseños en oro, plata y bronce,
архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,
33 puede tallar piedras preciosas para colocarlas en los marcos, y puede tallar madera. Es un maestro de todas las artesanías.
и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:
34 El Señor también le ha dado a él y a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, la habilidad de enseñar a otros.
и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
35 Los ha dotado de habilidad para hacer todo tipo de trabajos como grabadores, diseñadores, bordadores en hilo azul, púrpura y carmesí, y en lino finamente tejido, y como tejedores, de hecho como hábiles diseñadores en todo tipo de artesanía”.
и наполни их премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, ткания и пестрения ткати червленицею и багряницею и виссоном, творити всякое дело художества различна.

< Éxodo 35 >