< Éxodo 35 >

1 Moisés convocó a todos los israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer:
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Seis días pueden trabajar, pero el séptimo día debe ser un santo sábado de descanso para el Señor. Cualquiera que haga cualquier trabajo en el día de reposo debe ser asesinado.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 Noenciendan fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo”.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Moisés también les dijo a todos los israelitas: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Recojan una ofrenda al Señor de lo que poseen. Todo el que quiera debe traer una ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente tejidos;
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 y piedras de ónice y gemas para hacer el efod y el pectoral.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 “Todos tus artesanos vendrán a hacer todo lo que el Señor ha ordenado:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 el Tabernáculo con su tienda y su cubierta, sus pinzas y sus marcos, sus travesaños, postes y soportes;
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 el Arca con sus varas y su cubierta de expiación, y el velo para colgarla;
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 la mesa con sus varas, todo su equipo y el Pan de la Presencia;
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 el candelabro de luz con su equipo y lámparas y aceite de oliva para alumbrar;
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 el altar de incienso con sus varas; el aceite de la unción y el incienso aromático; la pantalla para la entrada del Tabernáculo y todos sus accesorios;
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 el altar del holocausto con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios; el lavabo más su soporte;
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 las cortinas del patio con sus postes y bases, y la cortina para la entrada del patio;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 las estacas de la tienda para el Tabernáculo y para el patio, así como sus cuerdas;
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 y las ropas tejidas para servir en el lugar santo: la ropa sagrada para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes”.
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 Los israelitas se fueron y dejaron a Moisés.
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 Y todos aquellos que se sintieron movidos a hacerlo y que tenían un espíritu dispuesto vinieron y trajeron una ofrenda al Señor por el trabajo de hacer el Tabernáculo de Reunión, por todo lo que se requería para sus servicios, y por las ropas sagradas.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 Así que todos los que quisieron, tanto hombres como mujeres, vinieron y presentaron su oro como ofrenda de agradecimiento al Señor, incluyendo broches, pendientes, anillos y collares, todo tipo de joyas de oro.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 Todos los que tenían hilos azules, púrpura y carmesí, lino finamente tejido, pelo de cabra, pieles de carnero curtidas y cuero fino, los trajeron.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Los que podían presentar una ofrenda de plata o bronce la traían como regalo al Señor. Todos los que tenían madera de acacia para cualquier parte del trabajo, la donaban.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 Toda mujer hábil en el hilado con sus manos traía lo que había hilado: hilo azul, púrpura o carmesí, o lino finamente tejido.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 Todas las mujeres que estaban dispuestas a usar sus habilidades hilaban el pelo de cabra.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 Los jefes trajeron piedras de ónix y gemas para hacer el efod y el pectoral,
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 así como especias y aceite de oliva para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 Todos los hombres y mujeres israelitas que estaban dispuestos trajeron una ofrenda voluntaria al Señor por todo el trabajo de hacer lo que el Señor, a través de Moisés, les había ordenado hacer.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Entonces Moisés dijo a los israelitas: “El Señor escogió el nombre de Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 Lo ha llenado del Espíritu de Dios dándole habilidad, creatividad y experiencia en todo tipo de artesanía.
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 Puede producir diseños en oro, plata y bronce,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 puede tallar piedras preciosas para colocarlas en los marcos, y puede tallar madera. Es un maestro de todas las artesanías.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 El Señor también le ha dado a él y a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, la habilidad de enseñar a otros.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 Los ha dotado de habilidad para hacer todo tipo de trabajos como grabadores, diseñadores, bordadores en hilo azul, púrpura y carmesí, y en lino finamente tejido, y como tejedores, de hecho como hábiles diseñadores en todo tipo de artesanía”.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.

< Éxodo 35 >