< Éxodo 35 >
1 Moisés convocó a todos los israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer:
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
2 Seis días pueden trabajar, pero el séptimo día debe ser un santo sábado de descanso para el Señor. Cualquiera que haga cualquier trabajo en el día de reposo debe ser asesinado.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
3 Noenciendan fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo”.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
4 Moisés también les dijo a todos los israelitas: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
5 Recojan una ofrenda al Señor de lo que poseen. Todo el que quiera debe traer una ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
6 hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente tejidos;
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
7 pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
8 aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
9 y piedras de ónice y gemas para hacer el efod y el pectoral.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
10 “Todos tus artesanos vendrán a hacer todo lo que el Señor ha ordenado:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
11 el Tabernáculo con su tienda y su cubierta, sus pinzas y sus marcos, sus travesaños, postes y soportes;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
12 el Arca con sus varas y su cubierta de expiación, y el velo para colgarla;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
13 la mesa con sus varas, todo su equipo y el Pan de la Presencia;
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
14 el candelabro de luz con su equipo y lámparas y aceite de oliva para alumbrar;
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
15 el altar de incienso con sus varas; el aceite de la unción y el incienso aromático; la pantalla para la entrada del Tabernáculo y todos sus accesorios;
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
16 el altar del holocausto con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios; el lavabo más su soporte;
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
17 las cortinas del patio con sus postes y bases, y la cortina para la entrada del patio;
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
18 las estacas de la tienda para el Tabernáculo y para el patio, así como sus cuerdas;
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
19 y las ropas tejidas para servir en el lugar santo: la ropa sagrada para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes”.
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
20 Los israelitas se fueron y dejaron a Moisés.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
21 Y todos aquellos que se sintieron movidos a hacerlo y que tenían un espíritu dispuesto vinieron y trajeron una ofrenda al Señor por el trabajo de hacer el Tabernáculo de Reunión, por todo lo que se requería para sus servicios, y por las ropas sagradas.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
22 Así que todos los que quisieron, tanto hombres como mujeres, vinieron y presentaron su oro como ofrenda de agradecimiento al Señor, incluyendo broches, pendientes, anillos y collares, todo tipo de joyas de oro.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
23 Todos los que tenían hilos azules, púrpura y carmesí, lino finamente tejido, pelo de cabra, pieles de carnero curtidas y cuero fino, los trajeron.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
24 Los que podían presentar una ofrenda de plata o bronce la traían como regalo al Señor. Todos los que tenían madera de acacia para cualquier parte del trabajo, la donaban.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
25 Toda mujer hábil en el hilado con sus manos traía lo que había hilado: hilo azul, púrpura o carmesí, o lino finamente tejido.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
26 Todas las mujeres que estaban dispuestas a usar sus habilidades hilaban el pelo de cabra.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
27 Los jefes trajeron piedras de ónix y gemas para hacer el efod y el pectoral,
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
28 así como especias y aceite de oliva para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
29 Todos los hombres y mujeres israelitas que estaban dispuestos trajeron una ofrenda voluntaria al Señor por todo el trabajo de hacer lo que el Señor, a través de Moisés, les había ordenado hacer.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
30 Entonces Moisés dijo a los israelitas: “El Señor escogió el nombre de Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
31 Lo ha llenado del Espíritu de Dios dándole habilidad, creatividad y experiencia en todo tipo de artesanía.
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
32 Puede producir diseños en oro, plata y bronce,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
33 puede tallar piedras preciosas para colocarlas en los marcos, y puede tallar madera. Es un maestro de todas las artesanías.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
34 El Señor también le ha dado a él y a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, la habilidad de enseñar a otros.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
35 Los ha dotado de habilidad para hacer todo tipo de trabajos como grabadores, diseñadores, bordadores en hilo azul, púrpura y carmesí, y en lino finamente tejido, y como tejedores, de hecho como hábiles diseñadores en todo tipo de artesanía”.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.